Uzantaj iloj

Retejaj iloj


bedaur

Bedaŭr'

Originala titoloStrings együttes: Ne bánd
Kantas Halász Gyula és a Strings együttes
Muziko Hungara popkanto
TradukisAntono SAMAK

Teksto

Bedaŭr’, la bedaŭr’ pri l’ iamo
vanta far’, ja tiu finiĝis jam,
foras jam, kaj restas en via memor’.
Pase’, la pase’ kun la kantoj,
kaj tiuj belmemoroj flugis jam,
fine vi – en solec’.

La vivo plu por vi – ne distrad’.
La jarojn frivolajn jam ŝanĝas la zorgad’.
Se jam la iam’ tro longe for,
aŭskultu kanton nun.

Bedaŭr’, la bedaŭr’ pri l’ iamo
vanta far’, ja tiu finiĝis jam,
foras jam, kaj restas en via memor’.

La vivo plu por vi ne distrad’.
La jarojn frivolajn jam ŝanĝas la zorgad’.
Se jam la iam’ tro longe for,
aŭskultu kanton nun.

Bedaŭr’, la bedaŭr’ pri l’ iamo
vanta far’, ja tiu finiĝis jam,
foras jam, kaj velkas en via memor’.

La vivo plu por vi ne distrad’.
La jarojn frivolajn jam ŝanĝas la zorgad’.
Se jam la iam’ tro longe for,
aŭskultu kanton nun.
Tiu gajigas nun.
Tiu gajigas nun.

Hungara teksto

Ne bánd! Sose bánd, ami elmúlt!
Azután most bánkódni minek hát.
Vége már, vissza nem jő soha talán.
Sok év, oly sok dal, színes emlék,
minden elszállt, s úgy látod, itt hagytak
végül is egymagad.

Nem élhetsz úgy, mint éveken át.
A gondtalan, könnyelmű ifjúkor elszállt.
Ha fáj, ha bánt a messzi múlt,
egy új dal vigaszt nyújt.

Ne bánd! Sose bánd, ami elmúlt!
Azután most bánkódni minek hát.
Vége már, vissza nem jő soha talán.

Nem élhetsz úgy, mint éveken át.
A gondtalan, könnyelmű ifjúkor elszállt.
Ha fáj, ha bánt a messzi múlt,
egy új dal, vigaszt nyújt.

Ne bánd! Mégse bánd! Úgy is elmúlt,
s ezután most bánkódni minek hát.
Vége már, vissza nem jő, soha talán.

Nem élhetsz úgy, mint éveken át.
A gondtalan, könnyelmű ifjúkor elszállt.
Ha fáj, ha bánt a messzi múlt,
egy új dal, vigaszt nyújt.
Egy új dal, vigaszt nyújt.
Egy új dal, vigaszt nyújt.

bedaur.txt · Lastaj ŝanĝoj: 21.12.2023 09:34 (ekstera redakto)