Uzantaj iloj

Retejaj iloj


la_truto_2

Tiu estas malnova revizio de la dokumento. Klaku sur titolon por ricevi kurantan version.
----

La truto (Schubert)

Originala titoloDie forelle
Hungara titoloA pisztráng
MuzikoFranz Schubert
TekstoChristian Friedrich Daniel Schubart
Hungara tekstoZávodszky Zoltán
TradukisAntono SAMAK
MIDIschubert_-_a_pisztrang.mid

Teksto

Roj’ lirlis sub la zumo,
alvene al l’ valet’.
En freŝa akvo truto
en hast’, kiel saget’.
Kaj ĝin mi klare vidis
sidante sur la bord’,
En roj’ ĝi lude viglis
en lum’ kun brila korp’.
En roj’ ĝi lude viglis
en lum’ kun brila korp’.

La truton gvatis viro
en loko ŝirma lin,
Kun longa fiŝkaptilo
jen li dezire ĝin.
En klara roj’, mi pensis,
evitos ĝin la plag’,
Por fiŝ’ la hom’ videblis,
maleblos fiŝkaptad’.
Por fiŝ’ la hom’ videblis,
maleblos fiŝkaptad’.

Fiŝkaptist’ jam sen paco,
kun ruza ĝoj’,
nun forte kirlas akvon, fine
eltiras el la roj’
kaptilon: Sur la hoko
baraktas, baraktas, ve, la trut’.
Ho, kial la avantaĝ’
ĉiame ĉe l’ trompul’!
Ho, kial la avantaĝ’
ĉiame ĉe l’ trompul’!

Hungara teksto

A csermely halkan zúgott,
hol útja völgyre nyílt.
Hűs mélyén pisztráng úszott,
úgy surrant, mint a nyíl.
Oly tisztán, szépen látszott,
én csendben ültem ott,
A vízben vígan játszott
és messze csillogott.
A vízben vígan játszott
és messze csillogott.

Rút, álnok lesben állva
egy férfi nézte őt,
Nagy horgászbottal várta,
a hal, hogy arra jő.
A tiszta vízben, véltem,
itt nem lesz semmi baj,
Így meg nem fogja véle,
hisz látja őt a hal.
Így meg nem fogja véle,
hisz látja őt a hal.

A horgász cselre készül,
mert unja már,
a csermelyt felzavarja, végül,
no, lám, amire várt,
már húzza, tépi horgát,
a végén, a végén ott a hal.
Jaj! Mért, hogy mindig jól jár
és célhoz ér, ki csal?
Jaj! Mért, hogy mindig jól jár
és célhoz ér, ki csal?

la_truto_2.1598528604.txt.gz · Lastaj ŝanĝoj: 21.12.2023 09:34 (ekstera redakto)