Tiu estas malnova revizio de la dokumento. Klaku sur titolon por ricevi kurantan version.
----
Originala titolo | Gólya, gólya, hosszú lábú gólya… |
---|---|
Muziko | Hungara popolkanto |
Tradukis | Gajdos Pál Miklós (Paŭlo Gajdoŝ) |
MIDI | golya_golya_hosszulabu_golya.mid |
Cikonio, blanka cikonio,
La plej kara bird’ de Hungario,
Diris mi, ne flugu al la lago,
Tie banas sin la knabinaro.
Tien flugas eĉ ardeo-birdo,
Tie mi baniĝas kun knabino,
Ofte ni iradis al la lago,
Bebon portis cikoni’ post jaro.
Marinjeto lavas kalsoneton,
Per piedo lulas nian bebon,
Dormu, dormu frukto de la amo,
Hazarde ekhavis vin la panjo.
Gólya, gólya, hosszú lábú gólya,
Lám megmondtam, ne szállj le a tóra,
Odajárnak fürödni a lányok,
Gólyamadár, szégyent ne hozz rájuk!
Odajár a hosszúlábú gém is,
Odajárok a babámmal én is,
Addig-addig jártunk le a tóra,
Kéményünkre rászállott a gólya.
Kis Mariska mossa bugyogóját,
A lábával ringatja a pólyát,
Aludj, aludj, szerelem virága,
Véletlenül jöttél a világra.