Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
Sur ambaŭ flankoj antaŭa revizio Antaŭa revizio | |||
ne_estas_pli_bela_bird_ol_hirundeto [29.05.2020 13:59] antono forigita |
— (aktuala) | ||
---|---|---|---|
Linio 1: | Linio 1: | ||
- | ====== Ne estas pli bela bird’ ol hirundeto… ====== | ||
- | |||
- | ^Originala titolo|Nincs szebb madár a fecskénél...| | ||
- | ^Muziko|Hungara popolkanto| | ||
- | ^Tradukis|[[Antono SAMAK]]| | ||
- | ^MIDI|{{ :muziko:nincs_szebb_madar.mid |}}| | ||
- | |||
- | {{ :nincs_szebb_madar.png |}} | ||
- | |||
- | <WRAP group> | ||
- | <WRAP half column> | ||
- | |||
- | ==== Teksto ==== | ||
- | |||
- | Ne estas pli bela bird’ ol hirundeto, | ||
- | Ol prunel-okulojn hava fraŭlineto, | ||
- | En river’ la krurojn lavas, | ||
- | El la malvarm-akvo haste eltiradas. | ||
- | |||
- | Malpuriĝis, malpuriĝis la naztuko, | ||
- | Ĝin purigu, ĝin purigu amantino, | ||
- | Jen Danubo, tien portu, | ||
- | Lavu tie, kara mia, kaj redonu. | ||
- | |||
- | ---- | ||
- | |||
- | Ne estas pli bela bird’ ol hirundeto, | ||
- | Ol prunelokulojn hava fraŭlineto, | ||
- | Jup’ faldita ĝis genuoj, | ||
- | Kaj briletas pro la akvo ŝiaj kruroj. | ||
- | |||
- | |||
- | </WRAP> | ||
- | <WRAP half column> | ||
- | |||
- | ==== Hungara teksto ==== | ||
- | |||
- | Nincs szebb madár, nincs szebb madár a fecskénél. | ||
- | A bátai, a bátai menyecskénél, | ||
- | Fehér lábát mosogatja, | ||
- | Hideg a víz, meleg a víz, nem állhatja. | ||
- | |||
- | Elszennyezett, elszennyezett a zsebkendőm, | ||
- | Majd kimossa, majd kimossa a szeretőm, | ||
- | Házunk előtt foly a Duna, | ||
- | Mosd ki kedves kis angyalom, úgy add vissza. | ||
- | |||
- | ---- | ||
- | |||
- | Nincs szebb madár, nincs szebb madár a fecskénél, | ||
- | Szeremlői, szeremlői menyecskénél | ||
- | Felköti a szoknyát térdig | ||
- | A szép lába, lába szára kifehérlik. | ||
- | |||
- | |||
- | </WRAP> | ||
- | </WRAP> | ||
- | |||
- | {{tag>hungarpopola, hungara, popola, kanto, litero_n}} | ||