Uzantaj iloj

Retejaj iloj


ruga_rebek

Diferencoj

Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.

Ligilo al kompara rigardo

Sur ambaŭ flankoj antaŭa revizio Antaŭa revizio
Sekva revizio
Antaŭa revizio
ruga_rebek [25.02.2021 17:19]
antono
ruga_rebek [21.12.2023 09:34] (aktuala)
Linio 2: Linio 2:
  
 ^Origina titolo|Vörös Rébék| ^Origina titolo|Vörös Rébék|
-^Teksto|Arany ​Jénos|+^Teksto|Arany ​János|
 ^Muziko|Szörényi Levente| ^Muziko|Szörényi Levente|
 +^Kantas|Koncz Zsuzsa|
 ^E-teksto|[[Antono SAMAK]]| ^E-teksto|[[Antono SAMAK]]|
  
-Ruĝa Rebek estas sorĉistino ​en la vilaĝo, kiu kapablas transformiĝi en kornikon. En ĉi balado ŝi faras am-sorĉon: Ŝi kuiris ledŝuon de juna fraŭlo, nome Pörge Dani, por ke li edziĝu al Ŝinko Terka, al la pimpa, flirtema filino de l’ familio Ŝinko. Poste ŝi malutilos al la juna paro. [Notoj: blanka mono: arĝenta mono – pafil-drako:​ baskulo de olda pafilo – greko: komercisto en la iama popola lingvouzo.] [Ruĝo, Pörge, Ŝinko: Hungaraj familinomoj – Rébék aŭ Rebi, Terka, Dani: Hungaraj bapto-nomoj en popolaj kaj dorlotaj formoj.] [*Ĉi tiuj du versoj estas fragmento de folkloro – A. J.] +Ruĝa Rebek estas sorĉistino,​ kiu kapablas transformiĝi en kornikon. En ĉi balado ŝi faras am-sorĉon: Ŝi kuiris ledŝuon de juna fraŭlo, nome Pörge Dani, por ke li edziĝu al Ŝinko Terka, al la pimpa, flirtema filino de l’ familio Ŝinko. Poste ŝi malutilos al la juna paro. [Notoj: blanka mono: arĝenta mono – pafil-drako:​ baskulo de olda pafilo – greko: komercisto en la iama popola lingvouzo.] [Ruĝo, Pörge, Ŝinko: Hungaraj familinomoj – Rébék aŭ Rebi, Terka, Dani: Hungaraj bapto-nomoj en popolaj kaj dorlotaj formoj.]
  
 +
 +{{ youtube>​td1bOXp9Qow?​medium }}
 +.
  
 <WRAP group> <WRAP group>
 <WRAP half column> <WRAP half column>
-kolumnoj+==== Ruĝa Rebek ==== 
 +**Balado de Arany János** 
 + 
 +„Ruĝa Rebek ponton lignan  
 +iris trans kaj flugis for –” * 
 +Jam kornike plumglatigas  
 +Ŝi sur popleg’, en la for’. 
 +Kiun ŝi algrakas: „Kaar!” 
 +Tiu jam – en malbonar’… 
 +Huŝ, plumar’!  
 + 
 +Ŝi kuiris led-ŝuon de  
 +Pörge Dani, ĝis kiam 
 +Li kaj filin’ de Ŝinkoj, la  
 +Terka pimpa, paras jam. 
 +Sed Dani, jen, en amar’ 
 +Damnas la aferon; … „Kaar!” 
 +„Huŝ, plumar’!” 
 + 
 +Pörge Dani ŝin, se vidas,  
 +Jam preteras sen salut’, 
 +Kaj se li ŝin tie trovas, 
 +Tra la sojlo ŝi – en rul’. 
 +Kaŝe venas kontraŭfar’,​ 
 +Tentas belvirinon: „Kaar!” 
 +„Huŝ, plumar’!” 
 + 
 +Pimpa edzin’ spiti ŝajnas 
 +La persvadojn por mis-am’:  
 +„Kaj fortenu ruzajn agojn 
 +de nia hejm’ por ĉiam, 
 +Bonas ja viv’ en am-par’.” 
 +Rebi diras: „Vane, … Kaar!” 
 +„Huŝ, plumar’!” 
 + 
 +Kaj ŝi portas blankan monon, 
 +Ruĝan tukon, alion: 
 +„Jen, filino, mielvino  
 +Por fortigi la koron: 
 +Belulin’ ja faru, … Kaar!” 
 +„Nu, l’ intendant’,​ ek al l’ far’.” 
 +Huŝ, plumar’! 
 + 
 +Jam ploregoj kaj kvereloj 
 +Multas en ilia hejm’;  
 +Sed lulile kuŝas bebo, 
 +Kaj toleras Dani mem: 
 +Ne ekaŭdu najbarar’… 
 +Korte kornik’ diras: „Kaar!” 
 +„Huŝ, plumar’!” 
 + 
 +„In-satano! al la patro 
 +Portu vin kun via beb’ –  
 +Ĉi korvaĉon (tuj fusilon!) 
 +Nun mi pafos al vi, jen!” ​     
 +Fale sonas velka: „Kaar!” 
 +Kaj sen util’ jam pelar’: 
 +„Huŝ, plumar’!” 
 + 
 +Jen novaĵo de l’ vilaĝo: 
 +„Ĉu vi aŭdis pri l’ event’? 
 +Pafis Dani kornikon, kaj 
 +Terenfalis Rebi mem!” 
 +Ŝia anim’ – sen bedaŭr’:​ 
 +En kornik’ reflugas, … „Kaar!” 
 +„Huŝ, plumar’!” 
 + 
 +Leĝo la murdinton serĉas; 
 +Povra Dani, kion plu? 
 +Li ekvojas, formigradas,​ 
 +Iras tra l’ ponteto nun. 
 +L’ intendant’ laŭ l’ tabular’ 
 +Venas al li fronte. „Kaar!” 
 +„Huŝ, plumar’!” 
 + 
 +Stretas por duop’ la pontet’,​ 
 +Kaj maleblas flanka voj’; 
 +Je ekŝancel’ fala korpeg’ 
 +Laŭte plaŭdas en la roj’. 
 +Altas la flu’ pro pluvar’. 
 +Vidas kornik’, diras: „Kaar!” 
 +Huŝ, plumar’! 
 + 
 +Kaŝ-vagul’ suferas, tremas, 
 +Se ekkrakas eĉ branĉet’;​ 
 +Kaj li turnas pafil-drakon 
 +Pro malsato: „Haltu, grek’!” 
 +Kornik’ post li flugas: „Kaar!... 
 +Pendos vi por la korvar’!”  
 +„Huŝ, plumar’!” 
 + 
 +„Manĝu korvoj kaj kornikoj,  
 +Alariĝu ni ĉiuj! 
 +Sed l’ okulojn cedu al mi: 
 +Tiujn bekos mem mi nur!” 
 +Nigras skarab-okulpar’;​ 
 +Ploras vidvin’, sonas: „Kaar!” 
 +„Huŝ, plumar’!” 
 + 
 +Ruĝa Rebek iris trans la 
 +Ponton lignan; kaj de nun 
 +El kornik’ al kornik’ flugas 
 +Ŝi anime laŭ regul’; 
 +Kiun ŝi algrakas: „Kaar!” 
 +Tiu jam – en malbonar’… 
 +Huŝ, plumar’! 
 + 
 +(*Ĉi tiuj du versoj estas fragmento de folkloro – A. J.)
 </​WRAP>​ </​WRAP>​
  
 <WRAP half column> <WRAP half column>
-===== Hungara teksto ===== +==== Vörös Rébék ​==== 
-**Balado de Arany János**+**Arany János ​balladája**
   
 „Vörös Rébék általment a „Vörös Rébék általment a
Linio 117: Linio 228:
 Keskeny pallón: most repül; Keskeny pallón: most repül;
 Egy varjúból a másikba Egy varjúból a másikba
-Száll a lelke, vég ne’kűl+Száll a lelke, vég ne’kűl;
 S kinek ő azt mondja: kár! S kinek ő azt mondja: kár!
 Nagy baj éri és nagy kár. Nagy baj éri és nagy kár.
 Hess, madár! Hess, madár!
  
 +(*E két sor népmondai töredék – A. J.)
 </​WRAP>​ </​WRAP>​
 </​WRAP>​ </​WRAP>​
 +
  
  
 {{tag>​hungarcetera popola kanto litero_r hungara}} {{tag>​hungarcetera popola kanto litero_r hungara}}
  
ruga_rebek.1614269953.txt.gz · Lastaj ŝanĝoj: 21.12.2023 09:34 (ekstera redakto)