====== Bonvenon, alaŭdet'! ====== ^Muziko|J. Gläser| ^Teksto|Chr. Richardt| ^E-teksto|[[wpeo>]]Johannes Christoffersen| ^Origina titolo|Velkommen lærkelil| ^MIDI|{{:muziko:bonvenon_alauxdet.mid}}| ===== Teksto ===== {{ :muziknotoj:bonvenon_alauxdet.png}} {{ youtube>MFxuriRS-ME}} Bonvenon, alauxdet'! neniu tonbuked' pli dolcxe sonas, harmonie puras, ol via kantotril'; la gajaj tonoj mil jam vintre la printempon inauxguras. Neniam cxasinsid', neniam sangavid' vin pelas kontraux via frat' kruele; kun milda, pia kor' kaj gxoja birdhumor' vi flugas rekte supren alcxiele. De alta firmament', kaj sen kapturna sent', malsupren sxvebas vi al via ino. Cxu super alta nub' aux inter pajlorub' vi agas plenfidele laux destino. Se pauxzas dum tempet' vi, birdo de la kred', dum tra mallum' radias kristsoleno, vi tuj post jarofin' el jubilanta sin' auxguras vigle pri printempalveno. Instruu min, amik', pri notoj de l'muzik' vin deviganta tiom frue ardi, ke lernu ankaux mi tra negxo kaj glaci' la pentekostan brilon jam rigardi. ===== Origina teksto ===== **Velkommen, lærkelil!** Velkommen, lærkelil! Jeg véd ej strengespil, så sødt og rent og jublende så vide, som disse tonedrag, de glade klokkeslag, der ringer våren ind ved vintertide. Du sværmer ikke vildt, du kredser ikke snildt, vil intet rov i dine brødres vrimmel, du flagrer ikke om, men frejdig, frisk og from du går den lige vej fra jord til himmel. Ej svimler du derved, men daler trøstig ned, ned til din græstørv og din lille mage: I højhed som i fald du følger tro dit kald, og derfor har I vel så glade dage. Du troens rette fugl, som bier kun på jul, og kun i årets skumring holder inde, for så med jubelsang, når rug er oven vang, at varsle højt om vårens lune vinde - kom, lær mig noder til det håbets strengespil, som tvinger dig før gry at være vågen, lær mig som du at se igennem mulm og sne den pinseglans, der dølger sig bag tågen! {{tag>kanto litero_b dana notoj midi}}