====== Dona, dona ====== ^Teksto | Itschak KATSENELSON| ^E-teksto | Konisi Gaku| ^Muziko | Sholom SEKUNDA| ===== Teksto ===== {{ :muziknotoj:04-dona-dona.jpg?400|Dona, dona}} {{ :muziknotoj:donnadonna.png?400|Dona, dona}} '' [[Am]]'' ''Jen sur ĉaro al foiro'' '' [[Dm]] [[E]] [[Am]]'' ''Triste staras bovid' en plor','' '' [[Am]]'' ''Supre flugas kun zefiro '' '' [[Dm]] [[E]] [[Am]]'' ''La hirundo en landa sor'.'' //Refreno:// >''[[G]] [[C]]'' >''Sed la ventoj ridas,'' >'' [[G]] [[C]]'' >''ridas kun fier''' >''[[G]] [[C]]'' >''tagon kaj vesperon plu'' >'' [[Dm]] [[E]] [[Am]]'' >''tra printempo kaj somer'.'' >'' [[E]] [[Am]]'' >''//Dona, dona, donna, doona,//'' >'' [[G]]([[Dm]]) ([[E]]) [[C]]([[Am]])'' >''//dona, dona, donna, don,//'' (2-foje) Ĉesu plendi, diris viro, Ĉar bovido naskiĝis vi. Al bestaĉoj senflugilaj decas rampi sen plenda kri' . >//Refreno// La bovidoj sen espero Iras vice al la buĉej' , sed ja ĉiuj al libero de l' hirundo sopiras plej. >//Refreno// ===== La Originalo ===== Itzchak Katsenelson [1886-1944] jide skribis jenan poemon 1942 en la getoo de Varsovio post kiam li vidis sian familion forpelatan al koncentrejo. Poste ankaux Katsenelson estis deportita kaj mortis en aprilo 1944 en Auschwitz. La melodio elstis farita kaj aldonita poste en jida teatro de New York. Ojfn forel ligt a kelbl, ligt gebundn mit a schtrick, hojch im himmel fligt a foigl, fligt und drejt sich hin und tsrick. //Refreno:// Lacht der wind in korn, lacht un lacht un lacht, Lacht er ob a tog a gantsn, un a halbe nacht. Donaj, Donaj, Donaj Daj. Donaj, Donaj, Donaj Don. Donaj, Donaj, Donaj Daj. Donaj, Donaj, Donaj Don. Schreit dos kelbl, sagt der pojer, wer-ssche hejst dich sajn a kalb? Wolst gekent doch sain a foigl, wolst gekent doch sajn a schwalb! >//Refreno// Bidne kelblech tut men bindn, un men schlept sej un men schecht. Wer's hot fligl, flit aroif tsu, is bej kejnem nischt kejn knecht. >//Refreno// {{tag>litero_d kanto akordoj notoj}}