====== Drinkis mi ruĝvinon nokte… ====== ^Originala titolo|Vörös bort ittam az este...| ^Muziko|Hungara kanzono| ^Tradukis|[[Antono SAMAK]]| ^MIDI|{{ :muziko:voeroes_bort_ittam_az_este.mid |}}| {{ youtube>THfePZD_b24?medium }} {{ :voeroes_bort_ittam.png |}} ==== Teksto ==== Drinkis mi ruĝvinon nokte, anĝelin’, mia stel’, kolombo. Iĝis ebria mi tute, anĝelin’, mia stel’, kolombo. Piede mi ŝanceliĝe staras, Tamen knabinoj min amas, anĝelin’, mia stel’, kolombo. Oni diras, mi malsanas, anĝelin’, mia stel’, kolombo. Brula kandele mi velkas, anĝelin’, mia stel’, kolombo. Koro mia tre doloras, Zorgi pri mi nur vi povas, anĝelin’, mia stel’, kolombo. * Tri husaroj en la ĉardo, anĝelin’, mia stel’, kolombo. Drinkas vinon en ĉagreno, anĝelin’, mia stel’, kolombo. En la mano botel’ plenas, Knabin’ en la sino nestas, anĝelin’, mia stel’, kolombo. ==== Hungara teksto ==== Vörös bort ittam az este, angyalom, ragyogóm, galambom. Most is részeg vagyok tőle, angyalom, ragyogóm, galambom. A lábamon alig-alig állok, Mégis szeretnek a lányok, angyalom, ragyogóm, galambom. Azt mondják, hogy beteg vagyok, angyalom, ragyogóm, galambom. Mint az égő gyertya, fogyok, angyalom, ragyogóm, galambom. Beteg az én szívem tája, Te vagy annak patikája, angyalom, ragyogóm, galambom. * Három huszár a csárdában angyalom, ragyogóm, galambom. Vörös bort iszik bújában angyalom, ragyogóm, galambom. Teli pohár a kezébe’ Szeretője az ölébe’ angyalom, ragyogóm, galambom. {{tag>hungarpopola, hungara, popola, kanto, litero_d}}