====== Estis jar’ de l’ silent’ ====== ^Originala titolo|A csönd éve| ^ Originala plenumo |Korál együttes| ^Muziko| Hungara popkanto| ^Tradukis|[[Antono SAMAK]]| {{youtube>WT833AV3s7g?medium}} ==== Teksto ==== Friskas jam la vesper’, en gazet’ jen la sciig’ Venas l’aŭtun’ kun pluvad’, longos vintro ĉe ni Metu vin ĉi tien, en la botel’ jen la vin’ Plenu por ni glasetoj du, kiel en la tempoj belaj >Pasis jar’ de l’ silent’, fermis jam min ĉagren’ >Venu kaj estu vi folema nun iom >Pasis jar’ de l’ silent’ min sufokis jam la ĉagren’ >Venu kaj estu vi folema nun iom Metu vin ĉi tien, klinu sin sur la kusen’ Kaj de mi nun, la kiras’, eble, falos teren For la kant’ for la vort’, ili nun jam ne tiuj Kiuj parolis iam al ni en pezaj tagoj >Pasis jar’ de l’ silent’, fermis jam min ĉagren’ >Venu kaj estu vi folema nun iom >Pasis jar’ de l’ silent’ min sufokis jam la ĉagren’ >Venu kaj estu vi folema nun iom >Velkas jar’ de l’ silent’ kiel Luno je l’ krescent’ >Venu kaj estu vi folema nun iom >Estis jar’ de l’ silent’ ==== Hungara teksto ==== Hűvös volt ez a nap és az újságok szerint Jön az eső, jön az ősz, hosszú tél lesz megint Húzódj még közelebb, s ha egy kevés bor maradt Oszd meg velem a poharad, ugyanúgy, mint szebb időkben >Ez a csönd éve volt, körül zárt, átkarolt >Gyere hát, legalább te légy kicsit bolond >Ez a csönd éve volt, szinte fájt ahogy átkarolt >Gyere hát, legalább te légy kicsit bolond Húzódj még közelebb, hajtsd a párnámra fejed S az a páncél ami óv, földre hullik, lehet Ne beszélj, dal sem kell, már a zenék sem azok Amik nehéz napokon, végül is rólunk szóltak >Ez a csönd éve volt, körül zárt, átkarolt >Gyere hát, legalább te légy kicsit bolond >Ez a csönd éve volt, szinte fájt ahogy átkarolt >Gyere hát, legalább te légy kicsit bolond >Ez a csönd éve volt, lassan elfogy, mint a hold >Gyere hát, legalább te légy kicsit bolond >Ez a csönd éve volt {{tag>hungarpop, hungara, popo, kanto, litero_e}}