====== Gregopaŝtistar'... ====== ^Originala titolo|Csordapásztorok...| ^Muziko|Hungara kristnaska kanto| ^Tradukis|[[Szabó Imre]], [[Antono SAMAK]]| ^MIDI|{{ :muziko:csordapasztorok.mid |}}| {{ youtube>pGuyNc2flP0?medium }} {{ :csordapasztorok.png|}} . ==== Gregopaŝtistar'... ==== Gregopaŝtistar', kiam Betleĥeme /: gregojn paŝtas jen nokte surebene. :/ Dia anĝelar' venis el la foro, /: kreskas granda tim' en ilia koro. :/ Diras ĝojon mi, diras ĝojon grandan, /: havas Savon vi, Savon naskiĝantan. :/ Iru tuje tuj en la urbon foran, /: tie trovos vi Jesueton ploran! :/ Ekis ili tuj kaj kiam eniris /: al Maria jen "Bonan tagon" diris. :/ Dio portis vin al via Sinjoro, /: sed ne eblas nun via alparolo. :/ Ĉar li dormas nun vinde en kvieto, /: kripe kuŝas li en fojnamaseto. : / Ne ripozas Li lite en palaco, /: sed en fojna trog’, en kaduka stalo. : / Veku nun por ni Jesuon, Sankt-Filon /: ĉar anĝela voĉ’ instigis vojiron. : / Glor’al Vi, Jesu’, Paŝtist’ de paŝtistoj, /: Vi, Sankta Savant’ de ĉiuj pekintoj. : / Kaj ni petas vin, Ĉielan Savanton, /: ke pardonu Vi ĉiun misfaranton. : / Kaj Maria, Vi, por ni preĝon diru, /: por ke post la mort’ feliĉaj ni iĝu. : / Kaj eterna Glor’ al vi, Patro Dio, /: al vi, Jesuet’ kaj Sankta Spirito. : / ==== Csordapásztorok... ==== Csordapásztorok, midőn Betlehemben /: csordát őriznek éjjel a mezőben. :/ Isten angyali jövének melléjök, /: nagy félelemmel telék meg ő szívök. :/ Örömet mondok, nagy örömet néktek, /: mert ma született a ti üdvösségtek. :/ Menjetek el csak gyorsan a városba, /: ott találjátok Jézust a jászolban. :/ Elindulának és el is jutának, /: Szűz Máriának jónapot mondának. :/ Isten titeket hozott Uratokhoz, /: de nem szólhattok mostan szent Fiamhoz. :/ Mert ő aluszik, nyugoszik pólyában, /: szénán bágyadoz a hideg jászolban. :/ Nem pihen ágyban, sem friss palotában, /: hanem jászolban, romlott istállóban. :/ Serkentsd fel Jézust, szent Fiadat, nékünk, /: mert mi angyalok igéjére jöttünk. :/ Üdvözlégy, Jézus, pásztorok pásztora, /: bűnös emberek megváltó szent ura. :/ Kérünk tégedet, mi üdvözítőnket, /: sok bűneinkért meg ne utálj minket. :/ Mária, te is könyörögj érettünk, /: hogy halálunkkor boldogok lehessünk. :/ Dicsőség néked, örök Atyaisten, /: te kisded Jézus és Szentlélek Isten. :/ {{tag>julkanto, hungarinfana, hungara, religia, popola, kanto, litero_g}}