====== Ho, kiu Beb’ ====== ^Originala titolo|What child is this| ^Muziko|Angla kristnaska kanto| ^Tradukis|[[Antono SAMAK]]| ^MIDI|{{ :muziko:what_child_is_this_4.mid |}}| {{ youtube>eaUkdtGtxkI?medium }} {{ :what_child_is_this.png |}} ==== Teksto ==== Ho, kiu Beb’ dormanta en la brakoj de Maria, Kiun salutas anĝelar’, kaj brutgardistoj miras. Li estas Jesuet’, Lin kante gloras anĝelar’, Alvenu, laŭdu Lin, Fileton de Maria! Kaj portu mirhon, oron, kaj incenson kore al Li, Ja benos Li nin, kaj tiel ni ĝoje gloru nun Lin. Li estas Jesuet’, Lin kante gloras anĝelar’, Alvenu, laŭdu Lin, Fileton de Maria! //Instrumentala muziko// Li estas Jesuet’, Lin kante gloras anĝelar’, Alvenu, laŭdu Lin, Fileton de Maria! ==== Angla teksto ==== What child is this, who, laid to rest on Mary\'s lap, is sleeping? Whom angels greet with anthems sweet, while shepherds watch are keeping? This, this is Christ the King, whom shepherds guard and angels sing: Haste, haste to bring him laud, the Babe, the Son of Mary! So bring Him incense, gold, and myrrh, come peasant king to own Him, The King of kings, salvation brings, let loving hearts enthrone Him. This, this is Christ the King, whom shepherds guard and angels sing: Haste, haste to bring him laud, the Babe, the Son of Mary! //Instrumental music// This, this is Christ the King, whom shepherds guard and angels sing: Haste, haste to bring him laud, the Babe, the Son of Mary! https://www.youtube.com/watch?v=VXT0XGAImIU {{tag>julkanto, angla, kanto, litero_h}}