====== Jen rozujet’ de la panjet’… ====== ^Originala titolo|Édesanyám rózsafája...| ^Muziko|Hungara popolkanto| ^Tradukis|[[Antono Samak]]| ^MIDI|{{:muziko:edesanyam_rozsafaja.mid }}| {{ youtube>TPS2MT4fEM8?medium }} {{:bildoj:jen_rozujet_de_la_panjet_.jpg?800}} ===== Teksto ===== Jen rozujet’ de la panjet’, Branĉe mi – plej bela rozet’, Min de l’ arbet’ ŝiris fiul’, ŝiris fiul’, Velkas mi en man’ de ĉi ul’. Ha-te-ha. Diris al mi multe la panj’, Fruas al mi la amorant’. De la panjet’ vanis la vort’, vanis la vort’, Tentis junul’ min al amor’. Ha-te-ha. (Diras mi al ĉiu knabin’ Sen amafer’ revu pri ĝi, Revo pri l’ am’ konsoligas, konsoligas, Koron la am’ dolorigas. Ha-te-ha.) Gardis ja min multe la panj’, Pretis mi jam al kontraŭfar’. Jam obead’ – helpas ne plu, helpas ne plu, Kiel la pluv’, larmoj en flu’. Ha-te-ha. ===== Hungara teksto ===== Édesanyám rózsafája, Én voltam a legszebb ága, De egy gonosz leszakasztott, leszakasztott, Keze között elhervasztott. Hateha. Édesanyám mondta nékem, Minek a szerető nékem, De én arra nem hajlottam, nem hajlottam, Titkon szeretőt tartottam. Hateha. (Mindenkinek azt ajánlom, Szerelemnél jobb az álom, Mer’ az álom nyugodalom, nyugodalom, A szerelem szívfájdalom. Hateha.) Édesanyám sok szép szava, Kire nem hajlottam soha, Hajlanék én, de már késő, de már késő, Hull a könnyem, mint az eső. Hateha. {{tag>hungarpopola, hungara, popola, kanto, litero_j}}