====== Kalinifta ====== ^Muziko\\ Originala teksto |tradicia| ^Esperanta teksto|[[Francesco COSTANZO]]| ^Tipo|traduko| //Kalinifta - [[wpeo>Grika|grika]] kanto (eo: Bonan nokton)// ===== Teksto ===== {{youtube>c2hZDoD7TJk?small}} Briganti terra d'otranto {{youtube>iF1d-oFiOhA?small}} Arakne mediterranea + Encardia 1 //Ti en glicèa tusi nifta, ti en orria c'evò e' pplonno pensèonta s'esena c'ettumpi' sti ffenestrassu, agapimu, tis kardi'ammu su nifto ti ppena.// Estas dolĉa, tiel bela, ĉi nokto, kaj mi vin pripensante ne dormas post fenestro de vi, amatino de mia kor' la doloron mi montras. //Refreno:// > //larilolarilolallero larilolarilolalà,// > //larilolarilolallero larilolarilolalà// > (EO) > larilola rilola lero larilola rilola la, > larilola rilola lero larilola rilola la 2 //Evo' panta s'esena penseo, jatì sena, fsichìmmu, gapò ce pu pao, pu sirno, pu steo sti kkardìa panta sena vastò.// Daŭre estas mi vin pripensanta, ĉar vin, animo mia, amas mi do ien ajn vagos mi, aŭ mi restos en mia koro mi portos vin ĉiam. 3 //C'esù mai de' m'agàpise, òria-mu, 'e ssu pònise mai puss' emèna; mai cìtt'oria chili-su 'en ènifse na mu pì loja agapi vloimèna!// Tamen min amo via neniam venis, nek por mi vi sentetis kompaton; via buŝo neniam malfermiĝis por prononci al mi amovorton! 4 //T'asteràcia pu panu me vlepune ce m'o fengo krifi'zzun nomèna ce jelù ce mu lèune: ston ànemo ta traùdia pelìs, ì chchamèna.// Super mi observadas la steloj, kiuj kaŝe flustras kun la luno, ridas kaj diras min: al la vento vi perdotajn kantojn forĵetas. 5 //Kalinìfta! Se finno ce feo, plàja esù ti 'vò pirta prikò, ma pu pao, pu sirno, pu steo sti kkardìa panta sena vastò.// Bonan nokton! Mi de vi foriros dormu vi, mi ekiris malĝoja, sed ien ajn vagos mi, aŭ mi restos en mia koro mi portos vin ĉiam. {{tag>kanto litero_k filmo}}