====== Kiam iras mi al Galicio… ====== ^Origina titolo|Mikor megyek Galícia felé…| ^Muziko|Hungara popolkanto| ^Tradukis|[[Gajdos Pál]]| ^MIDI|{{ :muziko:mikor_megyek_galicia_fele.mid |}}| Soldatkanto el la I-a mondmilto {{ youtube>6z56C-u10OM?medium }} {{ :mikor_megyek_galicia_fele.png |}} ==== Kiam iras mi al Galicio… ==== Kiam iras mi al Galicio, eĉ la arboj ploras. Tremol-arbo faligas foliojn, eĉ ĝi min priploras. /:Priploru min tremol-poplo, kliniĝu al ŝultro de l’ knabin’! Flustru al ŝi, en ŝian orelon: mia kor’ doloras por vi, bebo, mia kor’ doloras pro vi!:/ Sur plej bela rozujo de l’ panjo mi estas la branĉo. Mi estas la plej brava soldato de l’ Franc’ Jozef’ reĝo. /:Kartoĉujo premas (la) ŝultrojn, koron mian la nigra malĝoj’. (Mi) devas lasi la patrinon hejme, mia kor’ doloras pro vi, patrin', mia kor’ doloras por vi!:/ ==== Mikor megyek Galícia felé… ==== Mikor megyek Galícia felé, még a fák is sírnak. Rezgő nyárfa hullajtja levelét, az is engem sirat. /:Sirass, sirass, rezgő nyárfa, boruljál a babám vállára! Súgd meg néki, bele a fülébe: fáj, fáj,fáj a szívem érted, babám, fáj, fáj, fáj a szívem érted!:/ Édesanyám legszebb rózsafája, én vagyok az ága. Én vagyok az I. Ferenc József vitéz katonája. /:Százhúsz éles nyomja vállam, szívemet a fekete bánat. Itt kell hagyni a jó édesanyám, fáj, fáj, fáj a szívem érted, anyám, fáj, fáj, fáj a szívem érted!:/ {{tag>hungarsoldata, hungara, popola, kanto, litero_k}}