====== Mi, la reĝo de paŝtistoj… ====== **Prezenta kanto de Johano el la Hungara kantoludado: Johano la brava.** ^Origina titolo|János vitéz: Én, a pásztorok királya...| ^Teksto kaj muziko|Heltai Jenő, Kacsóh Pongrác | ^Tradukis|Papp Kálmán| ^MIDI|{{ :muziko:en_a_pasztorok_kirlya.mid |}}| Pli da tradukitaj kaj kollektitaj kantoj: [[papp_kalman_-_papp_tibor]] {{ youtube>quwIhvHlEVk?medium }} . {{ :en_a_pasztorok_kiralya.png |}} ==== Mi, la reĝo de paŝtistoj… ==== Mi, la reĝo de paŝtistoj, gardas mian gregon, ne atentas la veteron, la pluvon, varmegon. Arda suno de la amo brulas en animo de la tempo, ke min ravis ĉi tiu knabino. Mi kelkfoje vizitas ŝin por horo amuza, mia nomo, mia nomo estas simple Johan’ Kukuruza! Oni trovis min naskita inter kukuruzo, nomo mia tre vulgara laŭ vilaĝa uzo. Al ŝafisto pli konvenas sen ornama nomo, mi ĝin ŝatas, kaj ne ŝanĝas laŭ sinjora modo. Ĝi modesta kaj hungara honesta, ne ruza, mia nomo, mia nomo estas simple Johan’ Kukuruza! ==== Én, a pásztorok királya ==== Én a pásztorok királya legeltetem nyájam, nem törődöm az idővel, a szívemben nyár van. Szerelemnek forró nyara égeti a lelkem, amióta azt a kislányt egyszer megöleltem. Be-bejárok a faluba édes Iluskámhoz, az én nevem, az én nevem Kukorica, Kukorica János! Kukorica közt találtak, ott szedtek fel engem, a nevem is hej parasztos, de én nem szégyellem. A juhásznak épp elég ez, úribb, cifrább nem, kell, ragaszkodom a nevemhez igaz szeretettel. Becsületes, jó magyar név, nem hímez, nem hámoz, az én nevem, az én nevem Kukorica, Kukorica János! {{tag>hungara, popola, hungarcetera, litero_m}}