====== Morgaŭ mi sur fremda voj’ ====== ^E-teksto|[[wpeo>Zanoni]]| ^Origina titolo|Morgen muss ich fort von hier| Notoj: \\ Germana popolkanto, konata de 1690, \\ esperante ĉe Friedrich Pillath, Das deutsche Lied in Esperanto, Berlin und Dresden 1922, p. 30-31 ===== Teksto ===== Morgaux mi sur fremda voj' Kun valizo iros; Ho, knabin' de mia gxoj', Cxu vi min sopiros? Mi fidele amis vin Sen mezuro kaj sen fin': /: Morgaux mi foriros. :/ Forte dauxras la ligil' De la amikeco; Ne ekzistas korazil' De pli bela speco: Granda estas la dolor', Kiam la amata kor' /: En fremdlandon migras. :/ Cxu kunvenos iam ni, Estas sortdemando. Malgxojege vivos mi En la fremda lando. Do, se mi cxagrenis vin, Gxin forgesu, karulin', /: Cxar mi eble mortos. :/ Ofte kisos vin ventet' Per dolcxeta spiro; Pensu: estas amsonet', Kanto de l’sopiro. Mil kisetojn sendos mi; Cxiu estu ovaci'; /: Cxar mi vin memoras. :/ {{tag>kanto litero_m germana popola}}