====== Naŭ filinojn havas sinjorino… ====== ^Originala titolo|Egy asszonynak kilenc a leánya…| ^Muziko|Hungara popolkanto| ^Tradukis|[[Gajdos Pál]]| ^MIDI|{{ :muziko:egy_asszonynak_kilenc_a_leanya.mid |}}| {{ youtube>3n2SrL6jOn0?medium }} {{ :egy_asszonynak_kilenc_a_leanya.png |}} ==== Naŭ filinojn havas sinjorino… ==== Naŭ filinojn havas sinjorino, Nombri ilin vane. En vespero staras ŝi pordege, Ilin kriaĉante: /: Erĵi, Piri, Ŝári, Mariŝka, Rozáli, Ella, Bella, Juci, Karolina, Venu vespermanĝi! :/ Promenadis mi sur la Debrecena Strato ĝis la fino; Min, solulon, moke priridis Gaja junulino. /:Ridu junulino, fiera knabino, (Se) vi ekvidus mian amatinon, Plorus pro envio!:/ ==== Egy asszonynak kilenc a leánya… ==== Egy asszonynak kilenc a leánya, Nem győzi számlálni. Minden este kiáll a kapuba, Így kezd kiabálni: /: Erzsi, Piri, Sári, Mariska, Rozáli, Ella, Bella, Juci, Karolina, Gyertek vacsorázni! :/ Végigmentem a debreceni utcán, Kacagnak a lányok. Azt kacagják, hogy én mindig Csak egyedül járok. /: Kacagjatok, lányok, debreceni lányok, Ha meglátnátok a nyíregyházi babám, Sírva fakadnátok! :/ {{tag>hungarpopola, hungara, popola, kanto, litero_n}}