====== Naŭ filinojn havas sinjorino… ====== ^Originala titolo|Egy asszonynak kilenc a leánya…| ^Muziko|Hungara popolkanto| ^Tradukis|[[Antono SAMAK]]| ^MIDI|{{ :muziko:egy_asszonynak_kilenc_a_leanya_2.mid |}}| {{ youtube>DZLH3A3qOxc?medium }} {{ :egy_asszonynak_2.png |}} ==== Teksto ==== Naŭ filinojn havas sinjorino, Vanas ja nombradi. Vesperiĝe ŝi en la pordego Komencas kriadi: Erĵi, Piri, Ŝari, Juliŝka, Rozali, Ella, Bella, Juci, Karolina, Tuj venu manĝadi. En Debrecen’ iras mi la starton, Ridas la knabinoj. Priridas min, ĉar mi ĉiam Solas dum vojiroj. Ĉi urbaj knabinoj, ridu, mokulinoj, Se vidus vi la Peŝtan amatinon, Iĝus plorulinoj. Ĉi urbaj knabinoj, ridu, vi, knabinoj, Se vidus vi la Peŝtan amatinon, Iĝus plorulinoj. Ĉi urbaj knabinoj, ridu, vi, knabinoj, Se vidus vi la Peŝtan amatinon, Iĝus plorulinoj. ==== Hungara teksto ==== Egy asszonynak kilenc a leánya, Nem győzi számlálni, Minden este kiáll a kapuba S így kezd kiabálni. Erzsi, Piri, Sári, Juliska, Rozáli, Ella, Bella, Juci, Karolina, Gyertek vacsorálni. Végigmegyek a debreceni utcán, Kacagnak a lányok, Azt kacagják, hogy én mindig Csak egyedül járok. Kacagjatok lányok, debreceni lányok, Ha látnátok a budapesti babám, Sírva fakadnátok. Kacagjatok lányok, debreceni lányok, Ha látnátok a budapesti babám, Sírva fakadnátok. Kacagjatok lányok, debreceni lányok, Ha látnátok a budapesti babám, Sírva fakadnátok. {{tag>hungarpopola, hungara, popola, kanto, litero_n}}