====== Pacvesperon, pacan nokton ====== ^Teksto|G. SCHERER| ^Muziko|Johann BRAHMS| ^E-teksto|[[Wiesław TOMASZEWSKI]]| La germana lulkanto "Guten Abend, gut’ Nacht". Vortoj kaj la melodio el: [[Wojciech TOMASZEWSKI|Wojciech Tomaszewski]], [[Wiesław TOMASZEWSKI|Wiesław Tomaszewski]], "Per kanto al Esperanto", Pola Esperanto-Asocio, Varsovio 1980, p.48-49. ===== Teksto ===== Pacvesperon al vi, pacan nokton al vi - dum dorm’ sub kovril’ el roz’ kaj lili’. :||: Morgaux, se volos Di’, : vekos vin sunradi’. :|| Pacvesperon al vi, pacan nokton al vi - al dolcxa songx' pri Krist-Beba abi'. :||: En la songx' Gard-Angxel' : gvidu vin tra l' Cxiel'! :|| ===== La originala teksto ===== (en la germana lingvo) Guten Abend, gut’ Nacht, mit Rosen bedacht, mit Näglein besteckt, schlüpf unter die Deck’. :||: Morgen früh, wenn Gott will, : wirst du wieder geweckt. :|| {{tag>kanto litero_p germana infana lulkanto}}