====== Pendas kapo de la ĉevalid'… ====== ^Originala titolo|Nagy a feje, búsuljon a ló...| ^Kanto de|Pálóczi Horváth Ádám| ^Muziko|Hungara kanzono| ^Tradukis|[[wpeo>Kálmán Kalocsay]], [[Antono SAMAK]]| ^MIDI|{{ :muziko:nagy_a_feje.mid |}}| {{ youtube>DvXfEBaR1BE?medium }} {{ :nagy_a_feje.png |}} ==== Teksto ==== Pendas kapo de la ĉevalid’, Ne malĝoju pro l’ knabinperfid’, Hej, haj, flor’! Ŝiras ĝin vent’, Sed por unu kreskos ja cent’! Diras al ni tiu Dekalog’, Proksimulon amu vi sen log’. Amu do min Anĝelet’ mia: proksimul’, jen mi, la via! Rompiĝis la rad’ de la ĉaret’, kiel iri al la arbaret’? Per kaptoĉar’ kun la tir-azen’, jen la knabin’ kun pinĉo-kiset’. ==== Hungara teksto ==== Nagy a feje, búsuljon a ló, egy kislányért búsulni nem jó. Gombház, hej, hogyha leszakad, egy helyébe száz is akad. Azt mondja a Tízparancsolat: szeresd felebarátodat. Kisangyalom, szeress tehát: én vagyok a felebarát! Eltörött a kocsi kereke, mivel megyünk ki a ligetbe? Zsuppkocsival, három csacsival, várnak a lányok a cvikipuszival. //Zsuppkocsi//: kaptittransportilo, kaptomobilo //Pinĉo-kiso//: meti kison sur la buŝon de iu dum pinĉi ambaŭ vizaĝojn de tiu persono. A //zsuppkocsi// a rabszállító kocsi. A //cvikipuszi// valakinek a szájára adott csók, miközben megcsípik az illető mindkét arcát. {{tag>hungarpopola, hungara, popola, kanto, litero_p}}