====== Salut’ al vi, kamaradoj ====== ^Originala titolo|Szervusztok, régi barátok | ^Muziko kaj teksto|Dobos Attila. Szenes Iván| ^Muziko|Hungara popkanto| ^Kantas|Zalatnay Sarolta| ^Tradukis|[[Antono SAMAK]]| {{ youtube>Av4ealBJYJw?medium }} . ==== Teksto ==== Salut’ al vi, kamaradoj Bonkoraj, vi, min amantoj, Vi atendas je mia alven’, Kaj se vi min pridemandas, Kial, ke mi forestadas, Respondo al la demando jen: //Bonis kun li la esto, Logis min la kunesto. Poste jen la fin’, Kion faru mi, ĉu ekridu mi?!// //Se li min ne favoras, Voki lin mi ne volas. Se li venus, jen, Venu li reen, Sed se ne, tiam Ja forgesu mi lin!// Salut’ al vi, kamaradoj, Bonvenas kunparolantoj, Diru, belas nia viv’ tiel. Malgraŭ ke l’ kanto ne flatas, Kapon al mur’ mi ne batas, Kvankam min mordas iel ĉagren’. //Bonis kun li la esto,…// //Se li min ne favoras,…// Salut’ al vi, kamaradoj, Bonvenas kunparolantoj, Diru, belas nia viv’ tiel. Belas tiel! Belas tiel! ==== Hungara teksto ==== Szervusztok, régi barátok, Pajtások, nyíltszívű srácok, Kedves, hogy ennyire vártok még. Hol jártam, kérditek csendben, Mit mondjak, messzire mentem. Mért tettem, tiszta a válasz rég: //Nekem minden ő volt, Csuda boldog idő volt, Aztán vége lett, Na és mit tegyek, nevetek, ha kell!// //Én a semmije voltam, Nem is érdekel, hol van, Mert, ha visszajön, Úgyis visszajön, És ha nem jön el, Hadd felejtsem el őt!// Szervusztok, régi barátok, Szükségem lenne ma rátok, Mondjátok el, hogy az élet szép. És hogyha vége a dalnak, Bölcs ember nem megy a falnak, Bár itt benn mardos a bánat még. //Nekem minden ő volt, …// //Én a semmije voltam,…// Szervusztok, régi barátok, Szükségem lenne ma rátok, Mondjátok el, hogy az élet szép. Azért is szép! Azért is szép! {{tag>hungarpop, hungara, popo, kanto, litero_h}}