====== Ter’ kaj ĉielo… ====== ^Originala titolo|Az ég és a föld…| ^Muziko|Rusina-Hungara kristnaska popolkanto| ^Tradukis|[[Gajdos Pál]]| ^MIDI|{{ :muziko:az_eg_es_a_foeld.mid |}}| La aŭdebla kanto iomete diversas de la subaj notoj. {{ youtube>ND-sfzKPqB0?medium }} {{ :az_eg_es_a_foeld.png |}} ==== Ter’ kaj ĉielo… ==== Ter’ kaj ĉielo, ter’ kaj ĉielo kun granda ĝoj’ solenas, Hom’ kaj anĝelo, hom’ kaj anĝelo nun gaje kune festas. >Refreno: Kristo naski-i-iĝis, Dio enkarni-iĝis, Gloras anĝeloj, omaĝas Lin tri reĝoj, Ludas paŝtistoj, adorkliniĝas, la Miraklon disheroldas. En Bet-Leĥemo, en Bet-Leĥemo aŭdiĝas nun jubilo, Ĉar Dio-Filon, ĉar Dio-Filon jen naskis Virgulino. >Refreno: Kristo naski-i-iĝis… Verbo de Dio, verbo de Dio en homa korpo venis, Kaj la mallumon, kaj la mallumon radio Lia pelis. >Refreno: Kristo naski-i-iĝis… Al Reĝ’ ĉiela, al Reĝ’ ĉiela anĝe-eloj servadas, Pri Lia sankta vol’ ili ĝojas, pri Lia gloro kantas. >Refreno: Kristo naski-i-iĝis… Tri reĝoj venis, tri reĝoj venis el Fora-Oriento, Kun oro, mirho, kun bonodora mirho kaj i-incenso. >Refreno: Kristo naski-i-iĝis… Ni antaŭ Kristo, ni antaŭ Kristo time adorkliniĝu! Pri Lia gloro, pri Lia gloro festante panegiru: >Refreno: Kristo naski-i-iĝis… ==== Az ég és a föld… ==== Az ég és a föld, az ég és a föld mosta-an ünnepelnek, Angyal és ember, angyal és ember víga-an örvendeznek. >Refrén: Krisztus szüle-e-etett, Isten embe-e-er lett, Angyalok dicsérik, királyok tisztelik, Pásztorok imádva, térdhajtva éneklik, A nagy csodát hirdetik. Kis Betlehemben, kis Betlehemben nagy a-a vigalom ma, Mert Isten Fiát, mert Isten Fiát szülte-e a Szűzanya. >Refrén: : Krisztus szüle-e-etett… Isten Igéje, Isten Igéje teste-et vet magára, A sötétséget, a sötétséget elű-űzte sugára. >Refrén: Krisztus szüle-e-etett… Ég királyának, ég királyának angya-a-lok szolgálnak, És örvendeznek, és örvendeznek szent a-a-karatának. >Refrén: Krisztus szüle-e-etett… Kelet tájiról, kelet tájiról háro-om király jött el, Arany és mirha, arany és mirha s illa-atos tömjénnel. >Refrén: Krisztus szüle-e-etett… Mi Krisztus előtt, mi Krisztus előtt térde-e-inkre essünk, Dicsőségéről, dicsőségéről imí-így zengedezzünk: >Refrén: Krisztus szüle-e-etett… {{tag>religia, hungarcetera, hungara, julkanto, popola, kanto, litero_t}}