====== Traŭb’ maturiĝas, ŝoso fleksiĝas… ====== ^Originala titolo|Érik a szőlő, hajlik a vessző...| ^Muziko|Hungara popolkanto| ^Tradukis|[[Antono SAMAK]]| ^MIDI|{{ :muziko:erik_a_szolo.mid |}}| {{ youtube>VTeFg9TGqqw?medium }} {{:erik_a_szolo.jpg|}} ==== Teksto ==== Traŭb’ maturiĝas, vergoj fleksiĝas, krispas la foliar’. Du povraj fraŭloj irus por plugi, sen paner’ en la sak’! En la pansako estas ja cepo, sola nur amaraĵ’. Al servutulo, al la povrulo dum vesper’ – la manĝaĵ’! Ĉaro jam bruas, Janĉjo pridumas: venis por mi la hor’. Hej, panjo, kara, vartanjo ama, oni min portas for! Lito sur ĉaro, kesto sur ĉaro, sidas jen sure mi. Ho, kara panjo, ama vartanjo, sola jam iĝos vi! Ruzas la mastro: Anstataŭ faroj al virin’ gapas li. Ruzas la gastoj: oftas verŝadoj el la vin’ el la vin’. ==== Hungara teksto ==== Érik a szőlő, hajlik a vessző, bodor a levele. Két szegény legény szántani menne, de nincsen kenyere! Van vöröshagyma a tarisznyában, keserű magában, Szolgalegénynek, hej, a szegénynek de kevés vacsora! Zörög a kocsi, pattog a Jancsi, talán értem jönnek. Hej, idesanyám, szerelmes dajkám, tőled már elvisznek! Kocsira ágyam, kocsira ládám, magam is felülök, sej, idesanyám, szerelmes dajkám, de hamar elvisznek! Huncut a gazda, nem néz a napra, csak a szép asszonyra. Huncut a vendég, mert mindig innék, Ha vóna, ha vóna. ---- ==== Mi proponas kanti (ne nur) por infangrupoj.==== Ankaŭ troveblas per subaj ligiloj infankantoj tradukitaj de [[Antono SAMAK]]: * [[Arbaro, arbaro, ronda Hungara arbaro...]] * [[En la Virág-domo lumas…]] * [[Flavĉevalo tintiladas…]] * [[Hopp, Julinjo, hopp, Marinjo…]] * [[Mi trairus Tison per boateto…]] * [[Sub la bordo…]] * [[vent_printempa_versas_akvon]] {{youtube>hal9kDwoCAM?medium}} {{tag>hungarpopola, hungara, popola, kanto, litero_t}}