Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
Sekva revizio | Antaŭa revizio | ||
abio [27.02.2007 17:56] ljosxa |
abio [21.12.2023 09:34] (aktuala) |
||
---|---|---|---|
Linio 1: | Linio 1: | ||
====== Abio ====== | ====== Abio ====== | ||
- | Teksto de Raisa KUDASxOVA, muziko de Leonid BEKMAN laux la motivo de "Infana Soneto" de Robert SCHUMANN. | + | ^Teksto|Raisa KUDASxOVA| |
- | Novjara, populara infana rusa kanto (simile al "Jungle Bens" en anglolandoj), tradukis [[Tatjana AUDERSKAJA]]. | + | ^Muziko|Leonid BEKMAN laux la motivo de "Infana Soneto" de [[wpeo>Robert_Schumann|Robert SCHUMANN]]| |
- | Teksto estas prenita de "La Ondo de Esperanto", -1 Jan 2006 (135) | + | ^E-teksto|[[Tatjana AUDERSKAJA]]| |
+ | |||
+ | Novjara, populara infana rusa kanto "В лесу родилась ёлочка" (simile al "Jingle Bells" en anglolandoj). | ||
+ | La teksto estas prenita de "La Ondo de Esperanto", -1 Jan 2006 (135) | ||
+ | Vd. ankaux [[Naskigxis ie en arbar'|tradukon]] de [[Ocxjo DADAEV]] | ||
+ | {{youtube>7tESBuye8jk?medium}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <WRAP group> | ||
+ | <WRAP half column> | ||
===== Teksto ===== | ===== Teksto ===== | ||
Linio 10: | Linio 19: | ||
''kaj kreskis kun fier','' | ''kaj kreskis kun fier','' | ||
'' [[A7]] [[Dm]]'' | '' [[A7]] [[Dm]]'' | ||
- | ''//cxar verda estis gxia vest**'' | + | ''//cxar verda estis gxia vest//'' |
'' [[F]] [[C7]] [[F]]'' | '' [[F]] [[C7]] [[F]]'' | ||
''//dum vintro kaj somer'.// (2-foje)'' | ''//dum vintro kaj somer'.// (2-foje)'' | ||
Linio 16: | Linio 25: | ||
Karese kantis negxa vent': | Karese kantis negxa vent': | ||
"Vi dormu en kviet'!" | "Vi dormu en kviet'!" | ||
- | //Pro mola negx' de avo-frost** | + | //Pro mola negx' de avo-frost// |
//varmigxis abiet'.// (2-foje) | //varmigxis abiet'.// (2-foje) | ||
Timema griza leporet' | Timema griza leporet' | ||
saltadis sub abi'. | saltadis sub abi'. | ||
- | //Kaj foje lup', severa lup** | + | //Kaj foje lup', severa lup// |
//kuradis preter gxi.// (2-foje) | //kuradis preter gxi.// (2-foje) | ||
Jen knaras sub la sledo negx', | Jen knaras sub la sledo negx', | ||
rapidas la cxeval' | rapidas la cxeval' | ||
- | //kaj kuras vigle tra l'arbar** | + | //kaj kuras vigle tra l'arbar// |
//en negxkovrita val'.// (2-foje) | //en negxkovrita val'.// (2-foje) | ||
Linio 40: | Linio 49: | ||
- | * vd. ankaux [[Naskigxis ie en arbar'|tradukon]] de [[Ocxjo DADAEV]] | + | </WRAP> |
+ | |||
+ | <WRAP half column> | ||
+ | |||
+ | ===== Originala teksto ===== | ||
+ | |||
+ | В лесу родилась елочка, | ||
+ | В лесу она росла, | ||
+ | Зимой и летом стройная, | ||
+ | Зеленая была. | ||
+ | |||
+ | Метель ей пела песенку: | ||
+ | «Спи, елочка, бай-бай!» | ||
+ | Мороз снежком укутывал, | ||
+ | «Смотри, не замерзай!» | ||
+ | Мороз снежком укутывал, | ||
+ | «Смотри, не замерзай!» | ||
+ | |||
+ | Трусишка зайка серенький | ||
+ | Под елочкой скакал, | ||
+ | Порою волк, сердитый волк, | ||
+ | Рысцою пробегал. | ||
+ | Порою волк, сердитый волк, | ||
+ | Рысцою пробегал. | ||
+ | |||
+ | Чу! Снег по лесу частому | ||
+ | |||
+ | Под полозом скрипит, | ||
+ | Лошадка мохноногая | ||
+ | Торопится, бежит. | ||
+ | Лошадка мохноногая | ||
+ | Торопится, бежит. | ||
+ | |||
+ | Везет лошадка дровеньки, | ||
+ | А в дровнях мужичок. | ||
+ | Срубил он нашу елочку | ||
+ | Под самый корешок. | ||
+ | Срубил он нашу елочку | ||
+ | Под самый корешок. | ||
+ | |||
+ | Теперь она нарядная | ||
+ | На праздник к нам пришла | ||
+ | И много, много радости | ||
+ | Детишкам принесла. | ||
+ | И много, много радости | ||
+ | Детишкам принесла. | ||
+ | |||
+ | Понравился текст песни? | ||
+ | Оставьте комментарий ниже | ||
+ | </WRAP> | ||
+ | </WRAP> | ||
===== Notoj ===== | ===== Notoj ===== | ||
- | > Gxin konas cxiu ruso, sed nur malmultaj scias, ke gxi ne estas popola. Gxin kunkreis du neprofesiuloj, kiuj ecx ne konis unu la alian. Raisa Adamovna KUDASXOVA (frauxline: Gidrojc), guvernistino kaj bibliotekistino, verkis la tekston en 1903, kaj gxi aperis en la januara numero de la revuo "Maljutka" (Etulo) 1904, poste en kelkaj porinfanaj kolektoj. Agronomo Leonid Karlovicx BEKMAN legis la tekston kaj kantis gxin al sia filino Vera, surbaze de la motivo el la "Infana Soneto" de Robert SCHUMANN. Cxar la agronomo ne konis notojn, la melodion registris lia edzino, pianistino Jelena Aleksandrovna BEKMAN-SXCXERBINA. La geedzoj Bekman verkis por Vera kelkajn aliajn kantojn, kaj iliaj konatoj ofte petis reskribi ilin. Fine, al la geedzoj tedis la reskribo, kaj ili eldonis kolekton "Kantoj por Verinjo". Cxu ne bela Kristnaska historio?<br> | + | > Gxin konas cxiu ruso, sed nur malmultaj scias, ke gxi ne estas popola. Gxin kunkreis du neprofesiuloj, kiuj ecx ne konis unu la alian. Raisa Adamovna KUDASXOVA (frauxline: Gidrojc), guvernistino kaj bibliotekistino, verkis la tekston en 1903, kaj gxi aperis en la januara numero de la revuo "Maljutka" (Etulo) 1904, poste en kelkaj porinfanaj kolektoj. Agronomo Leonid Karlovicx BEKMAN legis la tekston kaj kantis gxin al sia filino Vera, surbaze de la motivo el la "Infana Soneto" de Robert SCHUMANN. Cxar la agronomo ne konis notojn, la melodion registris lia edzino, pianistino Jelena Aleksandrovna BEKMAN-SXCXERBINA. La geedzoj Bekman verkis por Vera kelkajn aliajn kantojn, kaj iliaj konatoj ofte petis reskribi ilin. Fine, al la geedzoj tedis la reskribo, kaj ili eldonis kolekton "Kantoj por Verinjo". Cxu ne bela Kristnaska historio? |
> **"La Ondo de Esperanto", -1 Jan 2006 (135)**: | > **"La Ondo de Esperanto", -1 Jan 2006 (135)**: | ||
===== Eksteraj ligoj ===== | ===== Eksteraj ligoj ===== | ||
- | *http://esperanto.org/ondo hejmpagxo de "La Ondo de Esperanto" | + | *http://esperanto.org/Ondo hejmpagxo de "La Ondo de Esperanto" |
- | {{tag>litero_a kanto akordoj rusa infana}} | + | {{tag>litero_a kanto akordoj rusa infana filmo}} |