Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
| Sur ambaŭ flankoj antaŭa revizio Antaŭa revizio Sekva revizio | Antaŭa revizio | ||
|
ho_sankta_nokto [21.11.2020 21:03] antono |
ho_sankta_nokto [21.12.2023 08:34] (aktuala) |
||
|---|---|---|---|
| Linio 7: | Linio 7: | ||
| ^Tipo|traduko| | ^Tipo|traduko| | ||
| - | + | {{ youtube>BTQKU6uUBjU?medium }} | |
| - | {{ youtube>C89KO5h1I7k?medium }} | + | {{ :oh_holy_night.png |}} |
| - | . | + | |
| <WRAP group> | <WRAP group> | ||
| Linio 47: | Linio 46: | ||
| Ho nokto, sankta nokto ja de Di'! | Ho nokto, sankta nokto ja de Di'! | ||
| - | 4.Noktmeza hor', la horo de soleno, | + | //El la Franca lingvo:// |
| + | |||
| + | 1. Noktmeza hor', la horo de soleno, | ||
| En kiu Dio descendis al ter', | En kiu Dio descendis al ter', | ||
| Por viŝi for la pekon de Edeno, | Por viŝi for la pekon de Edeno, | ||
| Linio 58: | Linio 59: | ||
| Ho ĝoj'! Ho ĝoj'! Jen Kristo, Redemptor'! | Ho ĝoj'! Ho ĝoj'! Jen Kristo, Redemptor'! | ||
| + | {{youtube>U8uG5pTyRSI?medium}} | ||
| </WRAP> | </WRAP> | ||
| <WRAP half column> | <WRAP half column> | ||
| - | ==== Teksto ==== | + | ==== Angla teksto ==== |
| + | Oh, holy night, the stars are brightly shining | ||
| + | It is the night of our dear Savior's birth | ||
| + | Long lay the world in sin and error, pining | ||
| + | Till He appeared and the soul felt it's worth | ||
| + | A thrill of hope, the weary world rejoices | ||
| + | For yonder breaks a new and glorious morn' | ||
| + | |||
| + | >Fall on your knees, oh, hear the Angels' voices | ||
| + | Oh, night divine, oh, night when Christ was born | ||
| + | Oh, night divine, oh, night, oh night divine | ||
| + | |||
| + | Led by the light of Faith serenely beaming | ||
| + | With glowing hearts by His cradle we stand | ||
| + | So led by light of a star sweetly gleaming | ||
| + | Here come the wise men from Orient land | ||
| + | The King of Kings lay thus in lowly manger | ||
| + | In all our trials born to be our friend | ||
| + | |||
| + | >Fall on your knees, oh, hear the Angels' voices | ||
| + | Oh, night divine, oh, night when Christ was born | ||
| + | Oh, night divine, oh, night, oh night divine | ||
| + | |||
| + | Truly He taught us to love one another | ||
| + | His law is love and His gospel is peace | ||
| + | Chains shall He break for the slave is our brother | ||
| + | And in His name all oppression shall cease | ||
| + | Sweet hymns of joy in grateful chorus raise we, | ||
| + | Let all within us praise His holy name | ||
| + | |||
| + | >Fall on your knees, oh, hear the Angels' voices | ||
| + | Oh, night divine, oh, night when Christ was born | ||
| + | Oh, night divine, oh, night, oh night divine | ||
| + | |||
| + | //Franca teksto// | ||
| + | |||
| + | Minuit, chrétiens C'est l'heure solennelle | ||
| + | Où l'Homme Dieu descendu jusqu'à nous | ||
| + | Pour effacer la tache originelle | ||
| + | Et de Son Père arrêter le courroux | ||
| + | Le monde entier tressaille d'espérance | ||
| + | En cette nuit qui lui donne un Sauveur | ||
| + | |||
| + | >Peuple a genoux, attend ta deliverance | ||
| + | Noel! Noel! Voici le Rédempteur | ||
| + | Noel! Noel! Voici le Rédempteur | ||
| + | |||
| + | Le Rédempteur a brisé toute entrave | ||
| + | La terre est libre et le ciel est ouvert | ||
| + | Il voit un frère ou n'était qu'un esclave | ||
| + | L'amour unit ceux qu'enchaînaient le fer | ||
| + | Qui Lui dira notre reconnaissance? | ||
| + | C'est pour nous tous qu'Il naît qu'Il souffre et meurt | ||
| + | >Peuple debout, chante ta deliverance | ||
| + | Noel, Noel, Chantons le Rédempteur | ||
| + | Noel, Noel, Chantons le Rédempteur | ||
| + | https://www.youtube.com/watch?v=WJJn3vnMpJs | ||
| </WRAP> | </WRAP> | ||
| </WRAP> | </WRAP> | ||
| - | {{tag>julkanto angla franca kanto litero_h}} | + | {{tag>julkanto religia angla franca kanto litero_h}} |