Uzantaj iloj

Retejaj iloj


mi_trairus_tison_per_boateto

Diferencoj

Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.

Ligilo al kompara rigardo

Sur ambaŭ flankoj antaŭa revizio Antaŭa revizio
Sekva revizio
Antaŭa revizio
mi_trairus_tison_per_boateto [08.04.2020 17:15]
antono
mi_trairus_tison_per_boateto [10.08.2020 18:19] (aktuala)
antono
Linio 1: Linio 1:
-====== Mi trairus Tison per boateto… ======+====== Mi trairus Tison per la boato… ======
  
 ^Originala titolo|Által mennék én a Tiszán ladikon...| ^Originala titolo|Által mennék én a Tiszán ladikon...|
 ^Muziko|Hungara popolkanto| ^Muziko|Hungara popolkanto|
-^Tipo|traduko| +^Tradukis|[[Antono Samak]]|
-^Esperanta teksto|[[Antono Samak]]|+
 ^MIDI|{{ :​muziko:​altal_mennek_en_a_tiszan.mid |}}| ^MIDI|{{ :​muziko:​altal_mennek_en_a_tiszan.mid |}}|
  
-{{ :bildoj:​altal_mennek.jpg?800 |}}+{{ youtube>​bRCAV2p1axs?​medium }} 
 +{{ :​altal_mennek.jpg.jpg |}}
  
 +<WRAP group>
 +<WRAP half column>
 ===== Teksto ===== ===== Teksto =====
-Mi trairus Tison per boateto, boateto, boato.  +Mi trairus Tison per la boato 
-Tie loĝas, tie loĝas kolombo, ​mia kara kolombo.  +boateto, boato.  
-En tiu ĉi urbeto, ​ne fore, sed en centro,  +Tie loĝas, tie loĝas kolombo, ​ 
-Viol’ blua, ruĝa rozo, miozot’, floras en la fenestro.+kolombeto en amo.  
 +Loĝas ŝen urbeto, ​ 
 +tria strat’ ​en la centro,  
 +Viol’ blua, ruĝa rozo, miozot’, ​ 
 +floras en la fenestro.
  
-Mi trarajdus Tison, sed ne kuraĝas, tion mi ne kuraĝas.  +Mi trarajdus Tison, sed ne kuraĝas, ​ 
-Mi timas, ke en la akvon mi falas, en la akvon mi falas. +tion mi ne kuraĝas.  
-Sur la dors’ de l’ ĉevalo, ​ekmoviĝas la selo,  +Mi timas, ke en la akvon mi falas, ​ 
-Min la ŝaŭmoj ​pereigos glute for, perdos min la kolombo.+en la akvon mi falas. 
 +Sur la dors’ de l’ ĉevalo, ​ 
 +misturniĝos selkapo,  
 +En la river’ restos mi sub la ŝaŭmoj 
 +sen kolombet’ en amo. 
 + 
 +</​WRAP>​ 
 + 
 +<WRAP half column>
  
 ===== Hungara teksto ===== ===== Hungara teksto =====
-Által mennék én a Tiszán ladikon, ladikon, de ladikon. +Által mennék én a Tiszán ladikon, ​ 
-Ott lakik a, ott lakik a galambom, az én kedves galambom. +ladikon, de ladikon. 
-Ott lakik a városban, a harmadik utcában, +Ott lakik a, ott lakik a galambom, ​ 
-Piros rózsa, kék nefelejcs, viola nyílik az ablakában. ​+az én kedves galambom. 
 +Ott lakik a városban, ​ 
 +a harmadik utcában, 
 +Piros rózsa, kék nefelejcs, ​ 
 +viola nyílik az ablakában. ​ 
 + 
 +Által mennék én a Tiszán, nem merek,  
 +nem merek, de nem merek. 
 +Attól félek, hogy a Tiszába esek,  
 +hogy a Tiszába esek. 
 +Lovam hátán seje-haj,  
 +félre fordul a nyereg, 
 +A Tiszának habjai közt elveszek,  
 +a babámé nem leszek. 
 +</​WRAP>​ 
 +</​WRAP>​ 
 +---- 
 +<WRAP group> 
 +<WRAP half column>​ 
 +==== Mi proponas kanti (ne nur) por infangrupoj.==== 
 +Ankaŭ troveblas per subaj ligiloj infankantoj  
 +tradukitaj de [[Antono SAMAK]]: 
 + 
 +* [[Arbaro, arbaro, ronda Hungara arbaro...]] 
 +* [[En la Virág-domo lumas…]] 
 +* [[Flavĉevalo tintiladas…]] 
 +* [[Hopp, Julinjo, hopp, Marinjo…]] 
 +* [[Sub la bordo…]] 
 +* [[Traŭb’ maturiĝas, ŝoso fleksiĝas…]] 
 +* [[Vent’ printempa blovas akvojn…]] 
 + 
 +</​WRAP>​
  
-Által mennék én a Tiszán, nem merek, nem merek, de nem merek. +<WRAP half column> 
-Attól félek, hogy a Tiszába esek, hogy a Tiszába esek. +{{youtube>​9XwtXferOfQ?​medium}}
-Lovam hátán seje-haj, félre fordul a nyereg, +
-A Tiszának habjai közt elveszek, a babámé nem leszek.+
  
 +</​WRAP>​
 +</​WRAP>​
  
-{{tag>​hungara,​ popola, esperanto, kanto, litero_m}}+{{tag>hungarpopola, ​hungara, popola, kanto, litero_m}}
  
mi_trairus_tison_per_boateto.1586358933.txt.gz · Lastaj ŝanĝoj: 08.04.2020 17:15 de antono