Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
Sekva revizio | Antaŭa revizio | ||
trans_la_river_hakilbatad_sonas [05.04.2020 17:01] antono kreita |
trans_la_river_hakilbatad_sonas [21.12.2023 09:34] (aktuala) |
||
---|---|---|---|
Linio 1: | Linio 1: | ||
====== Trans la river’ hakilbatad’ sonas… ====== | ====== Trans la river’ hakilbatad’ sonas… ====== | ||
+ | ^Originala titolo|Túl a Tiszán faragnak az ácsok...| | ||
^Muziko|Hungara popolkanto| | ^Muziko|Hungara popolkanto| | ||
- | ^Originala teksto|Túl a Tiszán faragnak az ácsok...| | + | ^Tradukis|[[Antono Samak]]| |
- | ^Tipo|traduko| | + | |
- | ^Esperanta teksto|[[Antono Samak]]| | + | |
^MIDI|{{ :muziko:tul_a_tiszan_faragnak_az_acsok.mid}}| | ^MIDI|{{ :muziko:tul_a_tiszan_faragnak_az_acsok.mid}}| | ||
+ | {{ youtube>HHGj-otnep8?medium }} | ||
{{:bildoj:trans_la_river.jpg?800|}} | {{:bildoj:trans_la_river.jpg?800|}} | ||
+ | <WRAP group> | ||
+ | <WRAP half column> | ||
===== Teksto ===== | ===== Teksto ===== | ||
- | Sur la ĉapo – rozo trikolora, | + | Trans la river’ hakilbatad’ sonas, |
- | Sur la buŝo dolĉas kis’ porvoja, | + | Ĉarpentistoj tie eklaboras. |
- | /:Ne timu, Roz’, vin mi ne forlasos, | + | Filin’, iru, por ke ili splitojn |
- | Por Hungara lando mi soldatos.:/ | + | Donu al vi, kaj vi donos kisojn. |
- | Ne necesas min per ŝnuro tiri, | + | Panjo, malicetas ĉarpentistoj, |
- | Mi mem pretas sub la flagon iri: | + | Multe kostas tiuj lignosplitoj, |
- | /:Patruj’ bela, karas mia sorto | + | Kisojn naŭ mi jam por tiuj donis, |
- | Fidele vin servi ĝis la morto!:/ | + | Krome ili eĉ la dekan volis. |
+ | * | ||
+ | Panjo, malicetas ĉarpentistoj, | ||
+ | Multe kostas tiuj lignosplitoj, | ||
+ | Ili petis ceteron krom kisoj. | ||
+ | Restu, filin’, iros mi por splitoj. | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | Bluas prunel’, ruĝas la rafano, | ||
+ | Kapaltere staras en mi amo. | ||
+ | Disinjoro, kion nun mi faru, | ||
+ | Amu mi, aŭ kapaltere staru? | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | Bluas prunel’, verdas petroselo, | ||
+ | Malvarmiĝis amo de l’ rozeto, | ||
+ | Eĉ ne malvarmiĝis sed frostetis, | ||
+ | Ĉar ŝi jam delonge min forgesis. | ||
+ | |||
+ | </WRAP> | ||
+ | |||
+ | <WRAP half column> | ||
===== Hungara teksto ===== | ===== Hungara teksto ===== | ||
- | Süvegemen nemzetiszín rózsa, | + | Túl a Tiszán faragnak az ácsok, |
- | Ajakamon édes babám csókja; | + | Ide hallik a kopácsolások. |
- | /:Ne félj, babám, nem megyek világra, | + | Eredj lányom, kérdezd meg az ácsot, |
- | Nemzetemnek vagyok katonája.:/ | + | Ad-e csókért egy kötény forgácsot. |
+ | |||
+ | Édesanyám huncutok az ácsok, | ||
+ | Méregdrágán adják a forgácsot. | ||
+ | Kilenc csókot adtam neki érte, | ||
+ | Tizediket ráadásul kérte. | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | Édesanyám huncutok az ácsok, | ||
+ | Méregdrágán adják a forgácsot. | ||
+ | Kilenc csókért, meg valami másért, | ||
+ | Maradj lányom, én megyek forgácsért. | ||
+ | |||
+ | * | ||
+ | Kék a kökény zöld a petrezselyem, | ||
+ | Tótágast áll bennem a szerelem. | ||
+ | Jaj Istenem most én mit csináljak, | ||
+ | Szeressek-e vagy tótágast álljak. | ||
- | Nem kerestek engemet kötéllel; | + | * |
- | Zászló alá magam csaptam én fel: | + | Kék a kökény zöld a petrezselyem, |
- | /:Szülőanyám, te szép Magyarország, | + | A rózsámnál meghűlt a szerelem. |
- | Hogyne lennék holtig igaz hozzád!:/ | + | Nemcsak meghűlt, meg is hidegedett, |
+ | Mert már engem régen elfelejtett. | ||
+ | </WRAP> | ||
+ | </WRAP> | ||
- | {{tag>hungara, popola, esperanto, kanto, litero_t}} | + | {{tag>hungarpopola, hungara, popola, kanto, litero_t}} |