| Origina titolo | Piros kancsó, piros bor… |
|---|---|
| Muziko | Hungara popolkanto |
| Tradukis | Gajdos Pál Miklós (Paŭlo Gajdoŝ) |
| MIDI | |
Ruĝa kruĉo, ruĝa vin’,
Tuj mi malplenigos ĝin,
Drinkas mi la vinon,rozon brakumas,
Ŝin mi kisas, ne patrinon brakumas.
Foje monon mi havos,
Se en Debrecen' foir’ estos,
Jupon de la edzineto mi vendos,
La enspezon en drinkejo fordrinkos!
La virin’ diligentu,
Eĉ malsan-ellitiĝu!
Ellitiĝu, vespermanĝon kuiru,
Kun la edzo ame interkisiĝu!
Mia vir’ diligentu,
Eĉ malsane laboru!
Por akvo kaj ligno devas li iri,
Ke mi povu vespermanĝon kuiri!
La mond’ kio do estus,
Se vin’ por ni ne estus?
Vinon drinkas mi, brakumas edzinon,
Ŝin mi kisas, ne la karan patrinon!
Piros kancsó, piros bor,
Mindjárt rám kerül a sor,
Iszom a bort s ölelem a babámat,
Őt csókolom nem az édesanyámat.
Nincsen pénzem de majd lesz
Majd ha Debrecenben vásár lesz,
Eladom a feleségem szoknyáját,
Még az éjjel elmulatom az árát.
Nékem olyan asszony kell,
Ha beteg is keljen fel,
Keljen fel és főzze meg a vacsorát,
Páros csókkal várja haza az urát!
Nékem olyan ember kell,
Ha beteg is keljen fel,
Hozzon vizet, rakjon tüzet, vágjon fát,
Legyen mivel megfőzzem a vacsorát!
Ez a világ mi vóna,
Ha egy kis bor nem vóna,
Iszom a bort, ölelem a babámat,
Őt csókolom nem az édes anyámat!