Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
adiau-kanto [16.10.2020 20:53] pal |
adiau-kanto [21.12.2023 09:34] |
||
---|---|---|---|
Linio 1: | Linio 1: | ||
- | ====== Adiaŭ-kanto… ====== | ||
- | ^Originala titolo|Mi búcsúzunk és elmegyünk…| | ||
- | ^Muziko|Hungara lernejana kanto| | ||
- | ^Tradukis|[[Gajdos Pál]]| | ||
- | ^MIDI|{{ :muziko:mi_bucsuzunk_es_elmegyuenk.mid |}}| | ||
- | |||
- | {{ :mi_bucsuzunk_es_elmegyuenk.png |}} | ||
- | |||
- | <WRAP group> | ||
- | <WRAP half column> | ||
- | ==== Adiaŭ-kanto… ==== | ||
- | Adiaŭ-kanto sonu jam, | ||
- | la tempo pasis for. | ||
- | Lernejo kara ĝis revid’, | ||
- | ekiras ni al voj’. | ||
- | Forgesos vin la kor’ neniam, | ||
- | gaja junular’, | ||
- | Klasĉambro, gaja restadej’, | ||
- | foriras klasanar’, adiaŭ amikar’! (kolegar’) | ||
- | |||
- | La viv’ nin vokas, iri jam | ||
- | ni devas al la voj’, | ||
- | De sojlo olda lernejan’ | ||
- | iras kun peza kor’. | ||
- | Vic’ de belegaj rememoroj | ||
- | nun finiĝas jen: | ||
- | La viv’ nin vokas, iru jam | ||
- | kuraĝe antaŭen, kuraĝe antaŭen! | ||
- | |||
- | Knabin’, viaj okuloj rosaj | ||
- | estas, nu kial? | ||
- | Vespere nia promenad’ | ||
- | finiĝis, ĉu tial? | ||
- | Mi scias ke vin nova ĝoj’ | ||
- | gajigos morgaŭ jam, | ||
- | Kaj pensos: sonĝo estis nur | ||
- | la lernejana am’, gimnaziana am’. | ||
- | |||
- | Kiel la polvon vento-ŝtorm’ | ||
- | la sort’ disŝutas nin, | ||
- | Sed nia kor’ reportos nin | ||
- | iam brakumi vin; | ||
- | Ne ploru pro la kor-dolor’, | ||
- | ne larmu kar-amik’, | ||
- | Revenos ni en certa tag’, | ||
- | amikoj ĝis revid’, amikoj, ĝis revid’! | ||
- | |||
- | </WRAP> | ||
- | |||
- | <WRAP half column> | ||
- | ==== Mi búcsúzunk és elmegyünk... ==== | ||
- | Mi búcsúzunk és elmegyünk, | ||
- | a mi időnk lejárt. | ||
- | Itt hagyjuk kedves iskolánk, | ||
- | indulunk messze már. | ||
- | Tanáraink és társaink, | ||
- | a szívünk nem feled, | ||
- | Te kedves osztály, víg tanyánk, | ||
- | immár Isten veled, immár Isten veled! | ||
- | |||
- | Az élet szólít, menni kell, | ||
- | de válni oly nehéz, | ||
- | A küszöbről a vén diák | ||
- | még egyszer visszanéz. | ||
- | Sok kedves emlék fűz ide, | ||
- | amely most megszakad, | ||
- | Az élet szólít, menni kell, | ||
- | csüggedni nem szabad, csüggedni nem szabad. | ||
- | |||
- | Virágok közt egy kisleány, | ||
- | mért harmatos szemed? | ||
- | Az esti séta véget ért, | ||
- | talán ezt könnyezed? | ||
- | Tudom, hogy új öröm derül | ||
- | holnapra szemeden. | ||
- | És azt hiszed csak álom volt | ||
- | a diák szerelem, a diák szerelem? | ||
- | |||
- | Szétszór a sors, mint szél a port, | ||
- | ki tudja, merre vet. | ||
- | De szívünk egyszer visszahoz | ||
- | ölelni titeket. | ||
- | Ne fájjon hát a búcsúzás, | ||
- | ne sirass hű barát! | ||
- | Még visszatér a vén diák, | ||
- | viszontlátásra hát! Viszontlátásra hát! | ||
- | |||
- | |||
- | </WRAP> | ||
- | </WRAP> | ||
- | |||
- | {{tag> hungarcetera, hungara, kanto, litero_a}} |