Uzantaj iloj

Retejaj iloj


adiau-kanto

Diferencoj

Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.

Ligilo al kompara rigardo

adiau-kanto [16.10.2020 20:53]
pal
adiau-kanto [21.12.2023 09:34]
Linio 1: Linio 1:
-====== Adiaŭ-kanto… ====== 
  
-^Originala titolo|Mi búcsúzunk és elmegyünk…| 
-^Muziko|Hungara lernejana kanto| 
-^Tradukis|[[Gajdos Pál]]| 
-^MIDI|{{ :​muziko:​mi_bucsuzunk_es_elmegyuenk.mid |}}| 
- 
-{{ :​mi_bucsuzunk_es_elmegyuenk.png |}} 
- 
-<WRAP group> 
-<WRAP half column> 
-==== Adiaŭ-kanto… ==== 
-Adiaŭ-kanto sonu jam,  
-la tempo pasis for. 
-Lernejo kara ĝis revid’, ​ 
-ekiras ni al voj’. 
-Forgesos vin la kor’ neniam, ​ 
-gaja junular’, 
-Klasĉambro,​ gaja restadej’, ​ 
-foriras klasanar’,​ adiaŭ amikar’! (kolegar’) 
- 
-La viv’ nin vokas, iri jam  
-ni devas al la voj’, 
-De sojlo olda lernejan’ ​ 
-iras kun peza kor’. 
-Vic’ de belegaj rememoroj ​ 
-nun finiĝas jen: 
-La viv’ nin vokas, iru jam 
-kuraĝe antaŭen, kuraĝe antaŭen! 
- 
-Knabin’, viaj okuloj rosaj 
-estas, nu kial? 
-Vespere nia promenad’ ​ 
-finiĝis, ĉu tial? 
-Mi scias ke vin nova ĝoj’ ​ 
-gajigos morgaŭ jam, 
-Kaj pensos: sonĝo estis nur  
-la lernejana am’, gimnaziana am’. 
- 
-Kiel la polvon vento-ŝtorm’ ​ 
-la sort’ disŝutas nin, 
-Sed nia kor’ reportos nin  
-iam brakumi vin; 
-Ne ploru pro la kor-dolor’, ​ 
-ne larmu kar-amik’,​ 
-Revenos ni en certa tag’, ​ 
-amikoj ĝis revid’, amikoj, ĝis revid’! 
- 
-</​WRAP>​ 
- 
-<WRAP half column> 
-==== Mi búcsúzunk és elmegyünk... ==== 
-Mi búcsúzunk és elmegyünk, ​ 
-a mi időnk lejárt. 
-Itt hagyjuk kedves iskolánk, ​ 
-indulunk messze már. 
-Tanáraink és társaink, 
-a szívünk nem feled, 
-Te kedves osztály, víg tanyánk, ​ 
-immár Isten veled, immár Isten veled! 
- 
-Az élet szólít, menni kell,  
-de válni oly nehéz, 
-A küszöbről a vén diák  
-még egyszer visszanéz. 
-Sok kedves emlék fűz ide,  
-amely most megszakad, 
-Az élet szólít, menni kell, 
-csüggedni nem szabad, csüggedni nem szabad. 
- 
-Virágok közt egy kisleány, 
-mért harmatos szemed? 
-Az esti séta véget ért, 
-talán ezt könnyezed? 
-Tudom, hogy új öröm derül ​ 
-holnapra szemeden. 
-És azt hiszed csak álom volt  
-a diák szerelem, a diák szerelem? 
- 
-Szétszór a sors, mint szél a port,  
-ki tudja, merre vet. 
-De szívünk egyszer visszahoz ​ 
-ölelni titeket. 
-Ne fájjon hát a búcsúzás, ​ 
-ne sirass hű barát! 
-Még visszatér a vén diák, ​ 
-viszontlátásra hát! Viszontlátásra hát! 
- 
- 
-</​WRAP>​ 
-</​WRAP>​ 
- 
-{{tag> hungarcetera,​ hungara, kanto, litero_a}} 
adiau-kanto.txt · Lastaj ŝanĝoj: 21.12.2023 09:34 (ekstera redakto)