Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
bark_en_lul [11.04.2020 00:22] pal |
bark_en_lul [21.12.2023 09:34] |
||
---|---|---|---|
Linio 1: | Linio 1: | ||
- | ====== Bark' en lul' ====== | ||
- | |||
- | ^Originala titolo|Byssan lull| | ||
- | ^Teksto|Evert Taube| | ||
- | ^Tipo de kanto|Norvega-Sveda popola lulkanto| | ||
- | ^Tradukis|[[Antono Samak]]| | ||
- | ^MIDI|{{ :muziko:byssan_lull_2.mid}}| | ||
- | |||
- | {{:bildoj:byssan_lull.jpg?800|}} | ||
- | |||
- | {{youtube>S1o0l_V3Zus?medium}} | ||
- | |||
- | ==== Teksto ==== | ||
- | |||
- | Bark’ en lul’, plena pot’, bola zum’, | ||
- | vagantoj tri iras sur la vojo: | ||
- | L’ unua jen – lamul’, | ||
- | la dua jen – blindul’, | ||
- | la tria jen – paroli ne povas. | ||
- | {{ :bildoj:byssan-lull.jpg?400|}} | ||
- | Bark’ en lul’, plena pot’, bola zum’, | ||
- | ĉiele jen vagas tri steloj: | ||
- | L’ unua – blanka stel’ | ||
- | la dua – arda ruĝ’ | ||
- | kaj jen tria, flava – la Luno. | ||
- | |||
- | Bark’ en lul’, plena pot’, bola zum’, | ||
- | tri ventoj blovadas de maroj: | ||
- | Unu – de l’ ocean’, | ||
- | (la) dua – de l’ Skagerack, | ||
- | la tria – de l’ Botnia golfo. | ||
- | |||
- | Bark’ en lul’, plena pot’, bola zum’, | ||
- | kaj ŝipoj tri naĝas sur maro: | ||
- | L’ unua jen – barket’, | ||
- | la dua jen – skunet’, | ||
- | la tria jen – kun veloj ŝiritaj. | ||
- | |||
- | Bark’ en lul’, plena pot’, bola zum’, | ||
- | kaj jen trezoruj’ kun tri formoj: | ||
- | L’ unua jen – la kred’, | ||
- | la dua jen – l’ esper’, | ||
- | la tria jen – la koro skarlata. | ||
- | |||
- | Bark’ en lul’, plena pot’, bola zum’, | ||
- | kaj plenas la bon’ en tri uloj: | ||
- | L’ unua – Patro mem, | ||
- | la dua jen – la Fil’, | ||
- | la tria jen – milda Maria. | ||
- | <WRAP group> | ||
- | <WRAP half column> | ||
- | ==== Hungara traduko de Antono Samak ==== | ||
- | Bárkánk ring, forr a telt fazekunk, | ||
- | a vízparton bandukolnak, hárman: | ||
- | Az egyikük biceg, | ||
- | a másikuk az vak, | ||
- | a harmadik meg nem tud beszélni. | ||
- | |||
- | Bárkánk ring, forr a telt fazekunk, | ||
- | és csillagok fénylenek, hárman: | ||
- | Az egyikük fehér, | ||
- | a máikuk vörös, | ||
- | a harmadik, sárga, a Hold. | ||
- | |||
- | Bárkánk ring, forr a telt fazekunk, | ||
- | a tenger felől három szél fúj: | ||
- | Az óceán felől, | ||
- | a Skagerrak felől, | ||
- | és egy meg a Botteni vízről. | ||
- | |||
- | Bárkánk ring, forr a telt fazekunk, | ||
- | és három hajó erre úszik: | ||
- | Egy bárka jön elöl, | ||
- | egy szkúner látszik ott, | ||
- | és itt van egy, tört vitorlával. | ||
- | |||
- | Bárkánk ring, forr a telt fazekunk, | ||
- | és három jelünk van a ládán: | ||
- | Az egyikük a hit, | ||
- | a másik a remény, | ||
- | s egy bíborszív, együtt a három. | ||
- | |||
- | Bárkánk ring, forr a telt fazekunk, | ||
- | és hármukban teljes a jóság: | ||
- | Az egyik az Atya, | ||
- | a másik a Fiú, | ||
- | és Mária, Jézusnak anyja. | ||
- | </WRAP> | ||
- | |||
- | <WRAP half column> | ||
- | ==== Originala teksto ==== | ||
- | Byssan lull, koka kittelen full, | ||
- | där kommer tre vandringsmän på vägen. | ||
- | Byssan lull, koka kittelen full, | ||
- | där kommer tre vandringsmän på vägen. | ||
- | Den ene, ack, så halt, | ||
- | den andre, o, så blind, | ||
- | den tredje säger alls ingenting. | ||
- | |||
- | Byssan lull, koka kittelen full, | ||
- | på himmelen vandra tre stjärnor. | ||
- | Byssan lull, koka kittelen full, | ||
- | på himmelen vandra tre stjärnor, | ||
- | den ena är så vit, | ||
- | den andra är så röd, | ||
- | den tredje är månen den gula. | ||
- | |||
- | Byssan lull, koka kittelen full, | ||
- | där blåser tre vindar på haven, | ||
- | Byssan lull, koka kittelen full, | ||
- | där blåser tre vindar på haven, | ||
- | på Stora ocean, | ||
- | på lilla Skagerack | ||
- | och långt upp i Bottniska viken. | ||
- | |||
- | Byssan lull, koka kittelen full, | ||
- | där segla tre skutor på vågen. | ||
- | Byssan lull, koka kittelen full, | ||
- | där segla tre skutor på vågen. | ||
- | Den första är en bark, | ||
- | den andra är en brigg, | ||
- | den tredje har så trasiga segel. | ||
- | |||
- | Byssan lull, koka kittelen full, | ||
- | sjökistan har trenne figurer. | ||
- | Byssan lull, koka kittelen full, | ||
- | sjökistan har trenne figurer. | ||
- | Den första är vår tro, | ||
- | den andra är vårt hopp, | ||
- | den tredje är kärleken den röda. | ||
- | |||
- | Byssan lull, koka kittelen full, | ||
- | tre äro tingen de goda. | ||
- | Byssan lull, koka kittelen full, | ||
- | tre äro tingen de goda. | ||
- | Den första är Gud Far, | ||
- | den andra är hans Son, | ||
- | den tredje mild Jungfru Maria. | ||
- | |||
- | Byssan lull, byssan lull, byssan lull… | ||
- | </WRAP> | ||
- | </WRAP> | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | {{tag>sveda, popola, lulkanto, esperanto, kanto, litero_b}} | ||