Uzantaj iloj

Retejaj iloj


bark_en_lul

Diferencoj

Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.

Ligilo al kompara rigardo

bark_en_lul [08.04.2020 16:29]
antono
bark_en_lul [21.12.2023 09:34]
Linio 1: Linio 1:
-====== Bark' en lul' ====== 
- 
-^Originala titolo|Byssan lull| 
-^Teksto|Evert Taube| 
-^Tipo de kanto|Norvega-Sveda popola lulkanto| 
-^Tipo|traduko| 
-^Esperanta teksto|[[Antono Samak]]| 
-^MIDI|{{ :​muziko:​byssan_lull_2.mid}}| 
- 
-{{:​bildoj:​byssan_lull.jpg?​800|}} 
- 
-{{youtube>​S1o0l_V3Zus?​medium}} 
- 
-===== Teksto ===== 
- 
-Bark’ en lul’, plena pot’, bola zum’, ​ 
-vagantoj tri iras sur la vojo: 
-L’ unua jen – lamul’, 
-la dua jen – blindul’, 
-la tria jen – paroli ne povas. 
-{{ :​bildoj:​byssan-lull.jpg?​400|}} 
-Bark’ en lul’, plena pot’, bola zum’, ​ 
-ĉiele jen vagas tri steloj: 
-L’ unua – blanka stel’ 
-la dua – arda ruĝ’ 
-kaj jen tria, flava – la Luno. 
- 
-Bark’ en lul’, plena pot’, bola zum’, ​ 
-tri ventoj blovadas de maroj: 
-Unu – de l’ ocean’, 
-(la) dua – de l’ Skagerack, 
-la tria – de l’ Botnia golfo. 
- 
-Bark’ en lul’, plena pot’, bola zum’, ​ 
-kaj ŝipoj tri naĝas sur maro: 
-L’ unua jen – barket’, 
-la dua jen – skunet’, 
-la tria jen – kun veloj ŝiritaj. ​ 
- 
-Bark’ en lul’, plena pot’, bola zum’, ​ 
-kaj jen trezoruj’ kun tri formoj: 
-L’ unua jen – la kred’, 
-la dua jen – l’ esper’, 
-la tria jen – la koro skarlata. 
- 
-Bark’ en lul’, plena pot’, bola zum’, ​ 
-kaj plenas la bon’ en tri uloj: 
-L’ unua – Patro mem, 
-la dua jen – la Fil’, ​ 
-la tria jen – milda Maria. 
- 
-===== Hungara traduko de Antono Samak===== 
-Bárkánk ring, forr a telt fazekunk, 
-a vízparton bandukolnak,​ hárman: 
-Az egyikük biceg, 
-a másikuk az vak, 
-a harmadik meg nem tud beszélni. 
- 
-Bárkánk ring, forr a telt fazekunk, 
-és csillagok fénylenek, hárman: 
-Az egyikük fehér, 
-a máikuk vörös, 
-a harmadik, sárga, a Hold. 
- 
-Bárkánk ring, forr a telt fazekunk, 
-a tenger felől három szél fúj: 
-Az óceán felől, 
-a Skagerrak felől, 
-és egy meg a Botteni vízről. 
- 
-Bárkánk ring, forr a telt fazekunk, 
-és három hajó erre úszik: 
-Egy bárka jön elöl, 
-egy szkúner látszik ott, 
-és itt van egy, tört vitorlával. 
- 
-Bárkánk ring, forr a telt fazekunk, 
-és három jelünk van a ládán: 
-Az egyikük a hit, 
-a másik a remény, 
-s egy bíborszív,​ együtt a három. 
- 
-Bárkánk ring, forr a telt fazekunk, 
-és hármukban teljes a jóság: 
-Az egyik az Atya, 
-a másik a Fiú, 
-és Mária, Jézusnak anyja. 
- 
-===== Originala teksto ===== 
-Byssan lull, koka kittelen full,  
-där kommer tre vandringsmän på vägen. ​ 
-Byssan lull, koka kittelen full,  
-där kommer tre vandringsmän på vägen. 
-Den ene, ack, så halt,  
-den andre, o, så blind, ​ 
-den tredje säger alls ingenting. 
-  
-Byssan lull, koka kittelen full,  
-på himmelen vandra tre stjärnor. ​ 
-Byssan lull, koka kittelen full,  
-på himmelen vandra tre stjärnor, ​ 
-den ena är så vit,  
-den andra är så röd,  
-den tredje är månen den gula.  
- 
-Byssan lull, koka kittelen full,  
-där blåser tre vindar på haven, ​ 
-Byssan lull, koka kittelen full,  
-där blåser tre vindar på haven, ​ 
-på Stora ocean, ​ 
-på lilla Skagerack ​ 
-och långt upp i Bottniska viken. ​ 
- 
-Byssan lull, koka kittelen full,  
-där segla tre skutor på vågen. ​ 
-Byssan lull, koka kittelen full,  
-där segla tre skutor på vågen. ​ 
-Den första är en bark,  
-den andra är en brigg, ​ 
-den tredje har så trasiga segel. ​ 
- 
-Byssan lull, koka kittelen full,  
-sjökistan har trenne figurer. ​ 
-Byssan lull, koka kittelen full,  
-sjökistan har trenne figurer. ​ 
-Den första är vår tro,  
-den andra är vårt hopp,  
-den tredje är kärleken den röda. ​ 
- 
-Byssan lull, koka kittelen full,  
-tre äro tingen de goda.  
-Byssan lull, koka kittelen full,  
-tre äro tingen de goda.  
-Den första är Gud Far,  
-den andra är hans Son,  
-den tredje mild Jungfru Maria. ​ 
- 
-Byssan lull, byssan lull, byssan lull… 
- 
- 
-{{tag>​sveda,​ popola, lulkanto, esperanto, kanto, litero_b}} 
  
bark_en_lul.txt · Lastaj ŝanĝoj: 21.12.2023 09:34 (ekstera redakto)