Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
bela_nokto_vanselow [20.09.2021 08:42] bernard_bigonnet aldono de ligiloj al paĝoj de aŭtoro, tradukisto, muzikisto |
bela_nokto_vanselow [21.12.2023 09:34] |
||
---|---|---|---|
Linio 1: | Linio 1: | ||
- | ====== Bela nokto ====== | ||
- | ^Muziko|[[https://eo.wikipedia.org/wiki/Jacques_Offenbach|Jacques OFFENBACH]]| | ||
- | ^Esperanta teksto|[[https://eo.wikipedia.org/wiki/Karl_Vanselow|Karl VANSELOW]]| | ||
- | ^Tipo|traduko| | ||
- | ^Originala teksto|[[https://eo.wikipedia.org/wiki/Jules_Barbier| Jules BARBIER]]| | ||
- | ^Originala titolo|[[Belle nuit, ô nuit d'amour]]| | ||
- | |||
- | Jacques Offenbach faris operon "les fées du Rhin" laŭ libreto de la franca verkisto Charles-Louis-Etienne NUITTER. | ||
- | Poste, la germana Alfred von Wolzogen tradukis ĝin al la germana kaj tio iĝis "Die Rheinnixen". | ||
- | En tiu opero Jacques OFFENBACH prenis la "kanton de la elfoj" por meti ĝin en "Les contes d'Hoffmann". | ||
- | Tiam adaptis ĝin la franca libretisto Jules BARBIER sub la titolo "Belle nuit, ô nuit d'amour". | ||
- | Barkarolo-melodio | ||
- | |||
- | ===== Teksto ===== | ||
- | |||
- | |||
- | Bela nokto, paradiza, | ||
- | enrevigu nin, | ||
- | Pri la tago sobre griza | ||
- | forgesigu nin. | ||
- | Lumu, steloj, mara rondo | ||
- | respegulu vin. | ||
- | Songxe la murmura ondo | ||
- | lulu, lulu nin. | ||
- | Alportu la zefir' | ||
- | karesojn cxiela-flugile | ||
- | Kaj en kisoj mil | ||
- | dronu la kor-sopir'. | ||
- | De la dioj la envio | ||
- | ne disigu nin. | ||
- | Donu, nokto, ke nenio | ||
- | elrevigu nin. | ||
- | En felicxego-ebrio | ||
- | dronigu nin. | ||
- | |||
- | |||
- | {{tag>kanto litero_b germana}} |