Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
el_foro_ni_alvenis [23.07.2020 19:27] antono |
el_foro_ni_alvenis [21.12.2023 09:34] |
||
---|---|---|---|
Linio 1: | Linio 1: | ||
- | ====== El foro ni alvenis ====== | ||
- | |||
- | ^Originala titolo|De tierra lejana venimos| | ||
- | ^Muziko|Porto-Rika kirstnaska popolkanto| | ||
- | ^Tradukis|[[Antono SAMAK]]| | ||
- | ^Hungara versio|Raics István: Kicsi Gyermek| | ||
- | ^MIDI|{{ :muziko:kicsi_gyermek.mid |}}| | ||
- | ^MP3|{{ :muziko:kicsi_gyermek.mp3 |}}| | ||
- | |||
- | {{ youtube>ZY75sCiDfkg?medium }} | ||
- | {{ :kicsi_gyermek.png |}} | ||
- | |||
- | <WRAP group> | ||
- | <WRAP half column> | ||
- | |||
- | ==== Teksto ==== | ||
- | |||
- | Por renkonti Vin el foro ni alvenis. | ||
- | Orienta stelo voje nin direktis. | ||
- | |||
- | >Stel’ kiu heroldas pri l’ ven’ de l’ aŭroro, | ||
- | Neniam forvelku luma helpa volo. | ||
- | Al la Fil’ de Dio gloron en Ĉiel’, | ||
- | Sur la tero amon, gloron en Ĉiel’. | ||
- | |||
- | Al la novnaskita Reĝo de la reĝoj, | ||
- | Oron donas ni por ornami en temploj. | ||
- | >Refr. | ||
- | |||
- | Al la Di-infano donas ni incenson. | ||
- | Flugu animita fum’ en la altecon. | ||
- | >Refr. | ||
- | |||
- | Al l’ veninta Infan’ el ĉiel’ sur teron, | ||
- | Jene mirho, kiu inspiras tristecon. | ||
- | >Refr. | ||
- | |||
- | |||
- | </WRAP> | ||
- | <WRAP half column> | ||
- | |||
- | ==== Originala teksto ==== | ||
- | |||
- | De tierra lejana venimos a verte, | ||
- | Nos sirve de guía la estrella de Oriente. | ||
- | |||
- | >Oh, brillante estrella que anuncias la aurora, | ||
- | No nos falte nunca tu luz bienhechora. | ||
- | Gloria en las alturas al Hijo de Dios, | ||
- | Gloria en las alturas y en la tierra amor. | ||
- | |||
- | Al recién nacido que es Rey de los reyes, | ||
- | Oro le regalo para ornar sus sienes. | ||
- | >Refr. | ||
- | |||
- | Como es Dios el Niño, le regalo incienso, | ||
- | Perfume con alma que sube hasta el cielo. | ||
- | >Refr. | ||
- | |||
- | Al Niño del cielo que bajó a la tierra, | ||
- | Le regalo mirra que inspira tristeza. | ||
- | >Refr. | ||
- | |||
- | </WRAP> | ||
- | </WRAP> | ||
- | De tierra lejana venimos · UCLA Madrigal Singers: https://www.youtube.com/watch?v=-2yEXyI9pzo | ||
- | ---- | ||
- | <WRAP group> | ||
- | <WRAP half column> | ||
- | ==== Angla versio ==== | ||
- | From a distant home | ||
- | the Savior we come seeking, | ||
- | using as our guide | ||
- | the star so brightly beaming. | ||
- | |||
- | Lovely eastern star | ||
- | that tells us of God’s morning, | ||
- | heaven’s wondrous light, | ||
- | O never cease thy shining! | ||
- | Glory in the highest | ||
- | to the Son of Heaven, | ||
- | and upon the earth | ||
- | be peace and love to all. | ||
- | |||
- | Glowing gold I bring | ||
- | the new-born babe so holy, | ||
- | token of his power | ||
- | to reign above in glory. | ||
- | Refr. | ||
- | |||
- | Frankincense I bring | ||
- | the child of God’s own choosing, | ||
- | token of our prayers | ||
- | to heaven ever rising. | ||
- | Refr. | ||
- | |||
- | Bitter myrrh have I | ||
- | to give the infant Jesus, | ||
- | token of the pain | ||
- | that he will bear to save us. | ||
- | Refr. | ||
- | |||
- | </WRAP> | ||
- | |||
- | <WRAP half column> | ||
- | {{youtube>mqM99UlrbfY?medium}} | ||
- | From A Distant Home by Hal H. Hopson | ||
- | |||
- | ---- | ||
- | |||
- | ==== Hungara versio ==== | ||
- | |||
- | Kicsi gyermek látni jertek pásztortársak | ||
- | Manuelnek hívják őt, a régenvártat | ||
- | Ami tőlünk telik, adjuk néki át | ||
- | A szegények szíves, tisztes szándékát | ||
- | |||
- | Mi nagy útról jöttünk, Betlehembe értünk | ||
- | Csodafényű csillag világított nékünk | ||
- | Ami tőlünk telik, adjuk néki át | ||
- | A szegények szíves, tisztes szándékát | ||
- | |||
- | Ide jöttünk hozzá, mert bajban a kisded | ||
- | Mi segítünk rajta, bár a szívünk reszket | ||
- | Ami tőlünk telik, adjuk néki át | ||
- | A szegények szíves, tisztes szándékát | ||
- | |||
- | </WRAP> | ||
- | </WRAP> | ||
- | |||
- | |||
- | {{tag>julkanto, hispana, popola, kanto, litero_e}} | ||