Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
| Sur ambaŭ flankoj antaŭa revizio Antaŭa revizio Sekva revizio | Antaŭa revizio | ||
|
el_foro_ni_alvenis [02.08.2020 10:35] antono |
el_foro_ni_alvenis [21.12.2023 08:34] (aktuala) |
||
|---|---|---|---|
| Linio 9: | Linio 9: | ||
| {{ youtube>ZY75sCiDfkg?medium }} | {{ youtube>ZY75sCiDfkg?medium }} | ||
| + | |||
| {{ :kicsi_gyermek.png |}} | {{ :kicsi_gyermek.png |}} | ||
| Linio 17: | Linio 18: | ||
| Por renkonti Vin el foro ni alvenis. | Por renkonti Vin el foro ni alvenis. | ||
| - | Orienta stelo voje nin direktis. | + | Orienta stel’ survoje nin direktis. |
| - | >Stel’ kiu heroldas pri l’ ven’ de l’ aŭroro, | + | >Stel’ kiu heroldis pri l’ ven’ de l’ aŭroro, |
| Neniam forvelku luma helpa volo. | Neniam forvelku luma helpa volo. | ||
| - | Al la Fil’ de Dio gloron en Ĉiel’, | + | Gloron en la alto al la Di-Filet’, |
| Sur la tero amon, gloron en Ĉiel’. | Sur la tero amon, gloron en Ĉiel’. | ||
| Al la novnaskita Reĝo de la reĝoj, | Al la novnaskita Reĝo de la reĝoj, | ||
| - | Oron donas ni por ornami en temploj. | + | Oron portis ni por ornami en temploj. |
| >Refr. | >Refr. | ||
| Al la Di-infano donas ni incenson. | Al la Di-infano donas ni incenson. | ||
| - | Flugu animita fum’ en la altecon. | + | Flugu animita fum’ en la Ĉielon. |
| >Refr. | >Refr. | ||
| - | Al l’ veninta Infan’ el ĉiel’ sur teron, | + | Al l’ Infan’ veninta el Ĉiel’ al Tero, |
| - | Jene mirho, kiu inspiras tristecon. | + | Jen la mirho por inspiri dum tristeco. |
| >Refr. | >Refr. | ||
| Linio 68: | Linio 72: | ||
| <WRAP group> | <WRAP group> | ||
| <WRAP half column> | <WRAP half column> | ||
| - | ==== Angla versio ==== | ||
| - | From a distant home | ||
| - | the Savior we come seeking, | ||
| - | using as our guide | ||
| - | the star so brightly beaming. | ||
| - | Lovely eastern star | + | ==== Hungara versio ==== |
| - | that tells us of God’s morning, | + | {{youtube>GwxRkEV67Ds?medium}} |
| - | heaven’s wondrous light, | + | . |
| - | O never cease thy shining! | + | |
| - | Glory in the highest | + | |
| - | to the Son of Heaven, | + | |
| - | and upon the earth | + | |
| - | be peace and love to all. | + | |
| - | + | ||
| - | Glowing gold I bring | + | |
| - | the new-born babe so holy, | + | |
| - | token of his power | + | |
| - | to reign above in glory. | + | |
| - | Refr. | + | |
| - | + | ||
| - | Frankincense I bring | + | |
| - | the child of God’s own choosing, | + | |
| - | token of our prayers | + | |
| - | to heaven ever rising. | + | |
| - | Refr. | + | |
| - | + | ||
| - | Bitter myrrh have I | + | |
| - | to give the infant Jesus, | + | |
| - | token of the pain | + | |
| - | that he will bear to save us. | + | |
| - | Refr. | + | |
| </WRAP> | </WRAP> | ||
| <WRAP half column> | <WRAP half column> | ||
| - | {{youtube>mqM99UlrbfY?medium}} | ||
| - | From A Distant Home by Hal H. Hopson | ||
| - | |||
| - | ---- | ||
| - | |||
| - | ==== Hungara versio ==== | ||
| Kicsi gyermek látni jertek pásztortársak | Kicsi gyermek látni jertek pásztortársak | ||
| Linio 125: | Linio 95: | ||
| Ami tőlünk telik, adjuk néki át | Ami tőlünk telik, adjuk néki át | ||
| A szegények szíves, tisztes szándékát | A szegények szíves, tisztes szándékát | ||
| - | |||
| - | {{youtube>GwxRkEV67Ds?medium}} | ||
| </WRAP> | </WRAP> | ||
| </WRAP> | </WRAP> | ||
| + | ---- | ||
| - | {{tag>julkanto, hispana, popola, kanto, litero_e}} | + | ==== Angla versio ==== |
| + | {{ youtube>mqM99UlrbfY?medium }} | ||
| + | . | ||
| + | **From A Distant Home** | ||
| + | |||
| + | From a distant home the Savior we come seeking, | ||
| + | using as our guide the star so brightly beaming. | ||
| + | |||
| + | >Lovely eastern star that tells us of God’s morning, | ||
| + | heaven’s wondrous light, O never cease thy shining! | ||
| + | Glory in the highest to the Son of Heaven, | ||
| + | and upon the earth be peace and love to all. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | Glowing gold I bring the new-born babe so holy, | ||
| + | token of his power to reign above in glory. | ||
| + | Refr. | ||
| + | |||
| + | Frankincense I bring the child of God’s own choosing, | ||
| + | token of our prayers to heaven ever rising. | ||
| + | Refr. | ||
| + | |||
| + | Bitter myrrh have I to give the infant Jesus, | ||
| + | token of the pain that he will bear to save us. | ||
| + | Refr. | ||
| + | |||
| + | {{tag>julkanto, hispana, popola, kanto, litero_e}} | ||