Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
Sur ambaŭ flankoj antaŭa revizio Antaŭa revizio Sekva revizio | Antaŭa revizio | ||
feroaj_baladoj [15.05.2016 19:17] martin_strid |
feroaj_baladoj [21.12.2023 09:34] (aktuala) |
||
---|---|---|---|
Linio 1: | Linio 1: | ||
- | ====== & Filino de Torkil ====== | + | ====== '& Feroaj baladoj ====== |
- | ^Muziko|[[Nomo FAMILINOMO]]| | + | * [[& Filino de Torkil]] |
- | ^Esperanta teksto|[[Nomo FAMILINOMO]]| | + | * [[& Sigurda balado. Forgxisto Regin]] |
- | ^Esperanta plenumo|[[Nomo FAMILINOMO]]| | + | * [[modelo]] |
- | ^Tipo|traduko / adapto / nova teksto| | + | |
- | ^Originala plenumo|[[Nomo FAMILINOMO au( Grupo]]| | + | |
- | ^Originala teksto|[[Nomo FAMILINOMO]]| | + | |
- | + | {{tag>balado litero_f}} | |
- | & Filino de Torkil: | + | |
- | < Rekante 19 el 27 batoj, entute 1620 pasxoj dum 16 minutoj. Norda Kantaro #4451. | + | |
- | Notis H. C. Lyngbye laŭ manuskripto de Schrøter (Færøiske Qvæder, 1822), krom strofoj '6 kaj '52 laŭ A.C. Evensen. | + | |
- | El feroa tradukis Martin Strid (2016). Duoble tradukiĝis strofoj '4, '21, '26, '27, '38, '41, '44 kaj '49. | + | |
- | Klarigoj (*): | + | |
- | '1 Torkil estas viruĉa nomo. ; Pli trafa traduko estus "Bone min zorgis" aŭ "Bone al mi ordigis". | + | |
- | '14 Iranto = ĉevalo. | + | |
- | '17 La buŝo de la ĉevalo. | + | |
- | '34 Asa estas virina nomo.> | + | |
- | + | ||
- | (#Melodio: <1,7:27> (oso /sodo doododo rere so;so somi; sososo soso fami relmi; fa mimi re do; rere rere rerere soso somi; sososo soso faamimi remi; fa mimi re do)×60)+ | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | ===== (&Strofoj: ===== | + | |
- | + | ||
- | '1 /Torkil* havas filinojn du, (×: – ja danci –) longe matene dormas plu. (×: – Bone min ŝancis*, ; jen mi volas plankon antaŭen danci, ; kvankam vi mian vivon minacis, ; bone min ŝancis.) | + | |
- | '2 Dorme ili trankvilis, ..... ĝis la liton suno brilis. ..... | + | |
- | '3 Ili longe dorme kuŝas, ..... ĝis la sunbrilo liton tuŝas. ..... | + | |
- | '4a Torkil iras kabanon, ..... vekas filinon bonan. ..... | + | |
- | '4b Torkil iras al ĉambro, ..... vekas filinojn ambaŭ. ..... | + | |
- | '5 "Ekstaru, Katrin, mia filin', ..... preĝejulo atendas vin." ..... | + | |
- | '6 "Se li ne atendos, ..... rajde lin forsendu!" ..... | + | |
- | '7 Katrin sur lito sidas, ..... longe ŝi vestiĝas. ..... | + | |
- | '8 Ŝi surmetis silkan robon, ..... naŭjunulinan manlaboron. ..... | + | |
- | '9 Bluan mantelon sur ĝin supro, ..... orfadeno en ĉiu kudro. ..... | + | |
- | '10 Katrin sursidas litan stumpon, ..... metas al si skarlatajn ŝtrumpojn. ..... | + | |
- | '11 Skarlata ŝtrumpo kaj bona ŝu' ..... blankaj manoj ĉe ŝultroj du. ..... | + | |
- | '12 Katrin orkombilon prenas, ..... kombas hararon kun silka rimeno. ..... | + | |
- | '13 Ŝi kombas hararon kun silko eta, ..... oran kronon ŝi supre metas. ..... | + | |
- | '14 Katrin ĉevalejon iras, ..... grizan iranton* ŝi elstiras. ..... | + | |
- | '15 Elstiras ŝi unun, elstiras ŝi duujn, ..... plej bonan ŝi selon metis sure. ..... | + | |
- | '16 Soldato tie ne ĉeestas, ..... metas mem Katrin bridilon sur beston. ..... | + | |
- | '17 Soldato tie ne pretas, ..... mem Katrin bridilon en buŝon* metas. ..... | + | |
- | '18 Rajde ŝi laŭ strato spuris, ..... bruis dum ŝia iranto kuris. ..... | + | |
- | '19 Al suda deklivo venis ŝi, ..... ŝin renkontis paŝtistoj tri. ..... | + | |
- | '20 Laŭ vojo ŝi venis iom plu, ..... ŝin renkontis paŝtistoj du. ..... | + | |
- | '21a Mezen ŝi venis en tero komuna, ..... ŝin renkontis paŝtisto unu. ..... | + | |
- | '21b Mezen ŝi venis en herbo mola, ..... ŝin renkontis paŝtisto sola. ..... | + | |
- | '22 "Aŭdu, Katrin, parolas mi vin, ..... estu vi mia vespera virin'?" ..... | + | |
- | '23 "Prefere mi lasos vivon mian, ..... ol esti vespera virino via." ..... | + | |
- | '24 "Ĉu volas vi lasi vivon vian, ..... ol esti vespera virino mia?" ..... | + | |
- | '25 Paŝtisto glavon sian skuis, ..... li fendis Katrinon en pecojn du. ..... | + | |
- | '26a Kie ŝian sangon ŝmiris, ..... eklumiĝis al ĉiuj iroj. ..... | + | |
- | '26b Kie ŝian sangon difektis, ..... eklumiĝis al ĉiuj direktoj. ..... | + | |
- | '27a Kie kuŝis ŝia kapo, ..... fonto saniga teron ekfrapos. ..... | + | |
- | '27b Kie ŝia kapo kuŝis, ..... fonto saniga el tero duŝis. ..... | + | |
- | '28 Kie ŝia korpo kuŝis ..... preĝejo stariĝis kaj sur ĝi kruco ..... | + | |
- | '29 Paŝtisto hejmen iris al bien' ..... ekstere al li staris Torkil jen ..... | + | |
- | '30 "Aŭdu, paŝtisto, mi diras al vi, ..... ĉu ne vidis Katrinon, filinon de mi?" ..... | + | |
- | '31 "Jes ja, ŝin mi vidis vere, ..... en Maria preĝejo ŝi estis hieraŭ." ..... | + | |
- | '32 "Torkil, Torkil, mi pruntu domon ..... malsanega mi estas homo!" ..... | + | |
- | '33 "Pretas ja domo pura, ..... eĉ se estus paŝtistoj pluraj. ..... | + | |
- | '34 Asa* eta, lumigu kandelon, ..... paŝtisto jen al lito celos!" ..... | + | |
- | '35 Asa la liton kabanan, ..... pretigas por la knabo malsana. ..... | + | |
- | '36 "Asa eta, dormu ĉe mi, ..... silkan robon mi donos al vi!" ..... | + | |
- | '37 "Unue mi silkan robon vidu, ..... poste mi ĉe vi kuŝiĝu." ..... | + | |
- | '38a Kiam ŝi silkan robon spektas, ..... fratinsignon rekonas rektan. ..... | + | |
- | '38b Kiam ŝi silkan robon vidis, ..... fratinsigno lin perfidis. ..... | + | |
- | '39 "Asa eta, dormu ĉe mi, ..... bluan mantelon mi donos al vi!" ..... | + | |
- | '40 "Unue mi bluan mantelon vidu, ..... poste mi ĉe vi kuŝiĝu." ..... | + | |
- | '41a Kiam ŝi bluan mantelon spektas, ..... fratinsignon rekonas rektan. ..... | + | |
- | '41b Kiam ŝi bluan mantelon vidis, ..... fratinsigno lin perfidis. ..... | + | |
- | '42 "Asa eta, dormu ĉe mi, ..... oran kronon mi donos al vi!" ..... | + | |
- | '43 "Unue mi oran kronon vidu, ..... poste mi ĉe vi kuŝiĝu." ..... | + | |
- | '44a Kiam ŝi oran kronon spektas, ..... fratinsignon rekonas rektan. ..... | + | |
- | '44b Kiam ŝi oran kronon vidis, ..... fratinsigno lin perfidis. ..... | + | |
- | '45 Asa ĵetis al sojlo pordon: ..... "Havu paŝtisto bonnokton en ordo." ..... | + | |
- | '46 Asa iras al patro sia: ..... "Murdis paŝtisto filinon vian." ..... | + | |
- | '47 "Kiu aŭdacas min tion mesaĝi, ..... aŭ kiu la faron fari kuraĝis?" ..... | + | |
- | '48 "Mi aŭdacas vin tion mesaĝi, ..... Paŝtisto la faron fari kuraĝis." ..... | + | |
- | '49a Torkil vokas al du fraŭloj: ..... "Iru al maro, faru fajron." ..... | + | |
- | '49b Torkil vokas al fraŭloj du: ..... "Ĉe maro fajron bruligu nun. ..... | + | |
- | '50 Iru al maro, faru fajron, ..... tie paŝtisto brulon salajros." ..... | + | |
- | '51 Estis en la nova mateno, ..... brulis paŝtisto sur verda ebeno. ..... | + | |
- | '52 Estis en matena pleno, ..... brulis paŝtisto sur verda tereno. ..... ) | + | |
- | + | ||
- | ===== Po?telefone ===== | + | |
- | ###Tie aperigu kodojn por posxtelefonoj, ligoj al pretaj fragmentoj de la melodio por sxargxi al telefono. | + | |
- | ###Ekzemplo: | + | |
- | + | ||
- | * **Nokia**: kodo1 kodo2 kodo3 kodo4 | + | |
- | * http://wap.ekzemple.net/~melodio.mid | + | |
- | + | ||
- | ===== Tonsilabe ===== | + | |
- | (#Melodio: <1,7:27> (oso /sodo doododo rere so;so somi; sososo soso fami relmi; fa mimi re do; rere rere rerere soso somi; sososo soso faamimi remi; fa mimi re do)×60)+ | + | |
- | + | ||
- | ===== Eksteraj ligoj ===== | + | |
- | + | ||
- | * https://www.youtube.com/watch?v=PyuJMGDOiNY | + | |
- | * https://www.youtube.com/watch?v=jzHtHBODXa8 | + | |
- | * https://www.youtube.com/watch?v=dRE9gdwjgtM | + | |
- | + | ||
- | ###Fine de la pagxo difinu etikedojn, nepraj: kanto, litero_a (aux litero_cx, litero_d, ktp) | + | |
- | {{tag>kanto litero_XX}} | + |