Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
grizhara_frizisto [26.06.2020 20:16] antono |
grizhara_frizisto [21.12.2023 09:34] |
||
---|---|---|---|
Linio 1: | Linio 1: | ||
- | ====== La grizhara frizisto ====== | ||
- | ^Originala titolo|Gedeeon bácsi| | ||
- | ^Teksto|S. NAGY István| | ||
- | ^Muziko|PAYER András| | ||
- | ^E-teksto|[[László VIZI]]| | ||
- | ^Kantas|[[http://hu.wikipedia.org/wiki/Sz%C3%A9csi_P%C3%A1l|SZÉCSI Pál]]| | ||
- | |||
- | {{ youtube>T_rmbyj_tL4?medium }} | ||
- | |||
- | {{ :szecsi_pal_-_gedeon_bacsi.png |}} | ||
- | |||
- | <WRAP group> | ||
- | <WRAP half column> | ||
- | |||
- | ==== Teksto ==== | ||
- | Ĉe l' frizisto bruas | ||
- | la virina babilad, la klaĉad', parolad' | ||
- | Daŭra frizo, tondo, tinkturado dum la tag' | ||
- | Jen mirlando por virinoj: la agor' | ||
- | La frizisto, grizharulo, estas reĝo | ||
- | de l' virina kor'. | ||
- | |||
- | //Refreno 1:// | ||
- | >Kiel idolon, lin ĉiu amas, | ||
- | >Ĉiu kliento eĉ adoras, | ||
- | >Kuras inoj por lia favor', | ||
- | >Kia bonulo, har-fakulo, | ||
- | >Artisma majstro sen makulo, | ||
- | >Certe ĉiam do perfektas labor'. | ||
- | |||
- | Kvankam eble estas nekredeble, kredu min: | ||
- | Vinon portis al li por donaco | ||
- | iu in', belulin', karulin' | ||
- | Kaj alia kukon bakis je favor', | ||
- | Por ke certe glate pasu | ||
- | en frizejo ĉiam la kaĵol' | ||
- | |||
- | >//Refreno 1// | ||
- | |||
- | Ĉiutage por li bruo bruas ja kial? | ||
- | Ĉiu damo ŝajnas ia | ||
- | fia kanibal', antropofago, | ||
- | Sed la majstron certe trafas la ador', | ||
- | La frizisto, grizharulo, | ||
- | estas reĝo de l' virina kor'. | ||
- | |||
- | Refreno 2 | ||
- | >Virinoj brakojn al li etendas, | ||
- | >Tamen lin hejme edzin' atendas, | ||
- | >Li aŭdas jam ŝin eĉ antaŭ la pord' | ||
- | >Jen nia majstro bule kaŝiĝas, | ||
- | >Hejman carinon precipe ja timas, | ||
- | >Kaj sopiras, ke prenu lin la mort' | ||
- | |||
- | |||
- | la-la-la... | ||
- | |||
- | Jen nia majstro bule kaŝiĝas, | ||
- | |||
- | la-la-la... | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | </WRAP> | ||
- | |||
- | <WRAP half column> | ||
- | ==== Hungara teksto ==== | ||
- | Fodrász üzlet, pletyka, | ||
- | hangos női csacsogás, locsogás, lotyogás. | ||
- | Tartós hullám, tupír, hajfestésre várakozás. | ||
- | Elvarázsolt meseország az egész. | ||
- | Meseország királya egy őszes úr, kit | ||
- | mindenki becéz. | ||
- | |||
- | Refrén | ||
- | |||
- | >Ó-ó, Gedeon bácsi, a nők bálványa, | ||
- | >őt minden hölgyvendég úgy imádja, | ||
- | >minden asszony keresi a kegyét. | ||
- | >Ó-ó, Gedeon bácsi, a női fodrász, | ||
- | >nagy művész ő, a fő hajszobrász, | ||
- | >megszépíti a páciens fejét. | ||
- | |||
- | Nem tudom, hogy amit mondok, végül hiszik-e. | ||
- | Házi bort visz néki minden héten | ||
- | Gizike, picike Micike. | ||
- | Salgovácné túrós buktát sütöget. | ||
- | Azzal akar kedveskedni | ||
- | a mesternek ő egy keveset. | ||
- | |||
- | >Refrén | ||
- | |||
- | Összevesznek érte naponta a csacsi nők. | ||
- | Kényes dámák nyomban | ||
- | afrikai emberevők, kannibálok. | ||
- | Tejben-vajban fürdetik az öreget. | ||
- | Meseország királya egy őszes úr, | ||
- | kit mindenki szeret. | ||
- | |||
- | Refrén: | ||
- | |||
- | >Ha-ha-ha, Gedeon bácsi, a nők bálványa, | ||
- | >de otthon őt is az asszony várja, | ||
- | >s ettől szinte elveszti a fejét. | ||
- | >Ha-ha-ha, Gedeon bácsi egy sámlin reszket | ||
- | >és csendben átkozza azt a percet, | ||
- | >amikor megismerte a nejét. | ||
- | |||
- | Lá-lá-lá ... | ||
- | |||
- | Gedeon bácsi egy sámlin reszket | ||
- | |||
- | Lá-lá-lá ... | ||
- | </WRAP> | ||
- | </WRAP> | ||
- | |||
- | |||
- | ===== Eksteraj ligoj ===== | ||
- | Tiu ĉi kanto aŭdeblas esperante ĉi tie: | ||
- | * http://www.ipernity.com/blog/61797/262258 | ||
- | |||
- | {{tag>hungarpop, popo, kanto litero_g hungara}} |