Uzantaj iloj

Retejaj iloj


gxis_revido_kara_amatin

Diferencoj

Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.

Ligilo al kompara rigardo

gxis_revido_kara_amatin [28.04.2020 20:47]
antono
gxis_revido_kara_amatin [21.12.2023 09:34]
Linio 1: Linio 1:
-a====== Ĝis revido, kara amatin'​ ====== 
-^Origina titolo|Isten véled, édes Piroskám| ​ 
-^Origina kantisto|László ARADSZKY| 
-^Teksto|Iván SZENES| 
-^Muziko|Attila DOBOS| 
  
-Hungara popkanto, tradukita kaj prezentita okaze de la 1-a Esperanta Popkanto-Festivalo en 1967 en Budapesxto. ​ 
- 
- 
-https://​www.youtube.com/​watch?​v=E5gYF4ZGunM 
- 
-<WRAP group> 
-<WRAP half column> 
- 
-==== Teksto ==== 
- 
-Pasis nia am', venos neniam, 
-ne dezirinde, ke oni min neglektas, 
-pasis tiu kis', restis unu "​gxis",​ 
-diru ni: venu la fin'. 
- 
->Gxis revido, kara amatin'​. 
->Ne vi estas sola belulin'​. 
->Estos vi ankoraux sur genu', 
->kaj se ne - la vivo iros plu. 
- 
-Al cxiu knabin'​ turnos mi ja min, 
-regu atent':​ unu koro sin dedicas! 
-Vivu la legxer',​ fripona liber',​ 
-kun sxi, do, estu la fin'! 
- 
->Gxis revido, kara amatin'​. 
->Ne vi estas sola belulin'​. 
->Mi travivos cxion cxi sen sku', 
->kaj se ne - la vivo iros plu. 
- 
-Ploros cxiu kor' "​mortis en dolor'",​ 
-Sciu vi, nur via amo min mortigis. 
-Sub nigra vual', ho, murda moral' 
-ploros vi pro mia fin'. 
- 
->Ne ploregu, kara amatin',​ 
->larmojn ja ne havas belulin',​ 
->​preferinde vivi en amor' 
->ol funebri, ke mi iris for. 
-> 
->Se forlasos, vi mortigos min. 
->Do, konsideru, kara amatin'​! 
-</​WRAP>​ 
- 
-<WRAP half column> 
-==== Hungara teksto ==== 
- 
- 
-</​WRAP>​ 
-</​WRAP>​ 
- 
- 
- 
-{{tag>​kanto litero_gx hungara}} 
gxis_revido_kara_amatin.txt · Lastaj ŝanĝoj: 21.12.2023 09:34 (ekstera redakto)