Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
haggard [18.07.2011 23:06] ramcjo_monde |
haggard [21.12.2023 09:34] |
||
---|---|---|---|
Linio 1: | Linio 1: | ||
- | ====== Vekante la jarcentojn ====== | ||
- | ^Teksto|[[Muzikbando Haggard]]| | ||
- | ^Muziko|[[Muzikbando Haggard]]| | ||
- | ^E-teksto|[[Ramón MORALES]]| | ||
- | ^Kantas|[[Muzikbando Haggard]]| | ||
- | |||
- | Tio cxi estas traduko de la kanto "Awaking The Centuries", de la muzikbando Haggard. La kanto estis unue publikigita en la albumo "Awaking The Centuries" (2000). Tiu ĉi estas nur laŭvorta nekantebla traduko de la kanto. | ||
- | |||
- | ===== Vekante la jarcentojn ===== | ||
- | |||
- | En la libroj enhavantaj tion, kio venontas, | ||
- | Skribitaj de la Sinjoro Demono: | ||
- | “Neniam levu vian kapon eosten, | ||
- | Ĉar la mallumo vekas la Bestion!” | ||
- | |||
- | La lumo de la kandelo | ||
- | Brilantis pale tiam | ||
- | Kiam Li la lumon de la suno ŝtelis. | ||
- | Kaj nur la ĉiela volbo grandioza | ||
- | Estos atestanto ĝis la fino de ĉi tiu mondo. | ||
- | |||
- | //Tiel, nutru la fajreron: Bonvenon al la lando de la ombroj. | ||
- | La Morto je ĉiuj jarcentoj, ĝi estas tio, kion mi alportas. | ||
- | Prenu mian manon: forgesita en la Promesita Lando. | ||
- | La Morto je ĉiuj jarcentoj, ĝi estas tio, kion mi alportas.// | ||
- | |||
- | La kono monden alportita, | ||
- | Kreskantas kun gusto maldolĉa. | ||
- | Sonĝante, mi vidas aferojn venontajn | ||
- | Post multo da jarcentoj. | ||
- | |||
- | La brilego de la luno | ||
- | Brilantis pale tiam | ||
- | Kiam Li lumis ĉe la Koro de la Tenebroj. | ||
- | Nun lumo fulmanta ĉirkaŭas lin | ||
- | Kaj ĉu tiel superregas la espero de la homo? | ||
- | |||
- | //Tiel, nutru la fajreron: Bonvenon al la lando de la ombroj. | ||
- | La Morto je ĉiuj jarcentoj, ĝi estas tio, kion mi alportas. | ||
- | Prenu mian manon: forgesita en la Promesita Lando. | ||
- | La Morto je ĉiuj jarcentoj, ĝi estas tio, kion mi alportas.// | ||
- | |||
- | La tempo tiam, kiam la malbono saltas el la mallumo | ||
- | Kaj la kruco stariĝas denove | ||
- | Kaj la fajroj gardas la lumon | ||
- | Bruliĝu, amiko mia… | ||
- | |||
- | Kaj la signo de la homaro ardantas ĉi-nokte | ||
- | Mi ne povas eskapi de tiu ĉi rito. | ||
- | Silentu: la homaro ardantas ĉi-nokte… ĉi-nokte. | ||
- | |||
- | (Interaĵo) | ||
- | |||
- | Kiam mi malfermas miajn okulojn | ||
- | Mi vidas soldatojn en la kampoj | ||
- | Kaj kadavrojn sur la grundo. | ||
- | Estas infanoj inter ili. | ||
- | Eksplodoj skuas la teron | ||
- | Kaj la malbono montras sian vizaĝon. | ||
- | Tiu ĉi "Histero" nomata leviĝas: | ||
- | Tio estas la falo de la graco… | ||
- | |||
- | La bestio sovaĝa per malsato ruinigos tra la riveroj. | ||
- | La pli granda parto de la regiono kontraŭstaros Histeron. | ||
- | La Grandulo faros trenigi lin ene de fera kaĝo | ||
- | Kiam la germana infano vidadas nenion. | ||
- | |||
- | En la libroj enhavantaj tion, kio venontas, | ||
- | Skribitaj de la Sinjoro Demono: | ||
- | “Neniam levu vian kapon eosten, | ||
- | Ĉar la mallumo vekas la Bestion!” | ||
- | |||
- | La lumo de la kandelo | ||
- | Brilantis pale tiam | ||
- | Kiam Li la lumon de la suno ŝtelis. | ||
- | Kaj nur la ĉiela volbo grandioza | ||
- | Estos atestanto ĝis la fino de ĉi tiu mondo. | ||
- | |||
- | //Tiel, nutru la fajreron: Bonvenon al la lando de la ombroj. | ||
- | La Morto je ĉiuj jarcentoj, ĝi estas tio, kion mi alportas. | ||
- | Prenu mian manon: forgesita en la Promesita Lando. | ||
- | La Morto je ĉiuj jarcentoj, ĝi estas tio, kion mi alportas.// | ||
- | |||
- | La kono monden portita, | ||
- | Kreskantas kun gusto maldolĉa. | ||
- | Sonĝante, mi vidas aferojn venontajn | ||
- | Post multon da jarcentoj. | ||
- | |||
- | //Tiel, nutru la fajreron: Bonvenon al la lando de la ombroj. | ||
- | La Morto je ĉiuj jarcentoj, ĝi estas tio, kion mi alportas. | ||
- | Prenu mian manon: forgesita en la Promesita Lando. | ||
- | La Morto je ĉiuj jarcentoj, ĝi estas tio, kion mi alportas.// | ||
- | |||
- | La Morto je ĉiuj jarcentoj, ĝi estas tio, kion mi alportas. | ||
- | Kaj la signo de la homaro ardantas ĉi-nokte | ||
- | Mi ne povas eskapi de tiu ĉi rito. | ||
- | Silentu: la homaro ardantas ĉi-nokte… ĉi-nokte. | ||
- | |||
- | ===== Ligiloj ===== | ||
- | |||
- | Pri la muzikbando: | ||
- | |||
- | Angle:http://en.wikipedia.org/wiki/Haggard_(band) | ||
- | Esperante:http://eo.wikipedia.org/wiki/Haggard_(muzikgrupo) | ||
- | |||
- | {{tag>kanto litero_h litero_v Haggard angla}} |