Uzantaj iloj

Retejaj iloj


ho_pastistoj_betlehemaj

Diferencoj

Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.

Ligilo al kompara rigardo

Sur ambaŭ flankoj antaŭa revizio Antaŭa revizio
Sekva revizio
Antaŭa revizio
Sekva revizio Sur ambaŭ flankoj sekva revizio
ho_pastistoj_betlehemaj [21.11.2020 18:23]
antono
ho_pastistoj_betlehemaj [21.11.2020 21:01]
antono
Linio 2: Linio 2:
  
 ^Originala titolo|Les anges dans nos campagnes| ^Originala titolo|Les anges dans nos campagnes|
-^Originala teksto|Traditional French carol; Ad 207|+^Originala teksto|Tradicia Franca kristnaska kanto|
 ^Esperanta teksto|Montagu Christie Butler| ^Esperanta teksto|Montagu Christie Butler|
 ^Tipo|traduko| ^Tipo|traduko|
Linio 10: Linio 10:
 {{ youtube>​8Q0A5dOzfAU?​medium }} {{ youtube>​8Q0A5dOzfAU?​medium }}
 . .
 +<WRAP group>
 +<WRAP half column>
 +==== Teksto ====
 +1. Ho paŝtistoj Betlehemaj! ​
 +Diru, (al ni) kion vidis vi?
 +Kiam venis la anĝelo, ​
 +kion tiam diris li?
 +Glo---------------ro,​ Dio en l' altaĵo!
 +Glo---------------ro,​ Dio en l' altaĵo!
  
-===== Teksto ===== +2. „Vidis ni en fojna trogo —  
-1. Ho paŝtistoj ​BetlehemajDiru, al ni kion vidis vi? +laŭ la diro de l’ anĝel’ — 
-Kiam venis la anĝelokion tiam diris li?+Jesueton, homan bebon,  
 +tamen, Reĝon de ĉiel’. 
 +Glo---------------ro,​ Dio en l' altaĵo! 
 +Glo---------------ro,​ Dio en l' altaĵo! 
 + 
 +3. Tiam himnis anĝelaro  
 +ĝojan kanton de esper’: 
 +„Glor’ al Dio en la alto,  
 +paco al la tuta ter’.” 
 +Glo---------------ro,​ Dio en l' altaĵo! 
 +Glo---------------ro,​ Dio en l' altaĵo! 
 + 
 +4. Ho paŝtistoj! ni vin dankas.  
 +Ni adoru Lin kun vi. 
 +Al Jesuo, Reĝ’ de Gloro 
 +same laŭdu ankaŭ ni.      
 +Glo---------------ro,​ Dio en l' altaĵo! 
 +Glo---------------ro,​ Dio en l' altaĵo! 
 +</​WRAP>​ 
 + 
 +<WRAP half column>​ 
 +==== Originala teksto ==== 
 +Les anges dans nos campagnes 
 +Ont entonné l'​hymne des cieux, 
 +Et l'​écho de nos montagnes 
 +Redit ce chant mélodieux
 Glo---------------ria in excelsis Deo! Glo---------------ria in excelsis Deo!
 Glo---------------ria in excelsis De-o! Glo---------------ria in excelsis De-o!
-2. „Vidis ni en fojna trogo — laŭ la diro de l’ anĝel’ — + 
-Jesuetonhoman bebon, tamen, Reĝon ​de ĉiel’.+Bergerspour qui cette fête ? 
 +Quel est l'​objet ​de tous ces chants ? 
 +Quel vainqueur, quelle conquête 
 +Mérite ces cris triomphants :
 Glo---------------ria in excelsis Deo! Glo---------------ria in excelsis Deo!
 Glo---------------ria in excelsis De-o! Glo---------------ria in excelsis De-o!
-3. Tiam himnis anĝelaro ĝojan kanton ​de esper’: + 
-„Glor’ al Dio en la alto, paco al la tuta ter’.”+Ils annoncent la naissance 
 +Du libérateur d'​Israël 
 +Et pleins ​de reconnaissance 
 +Chantent ​en ce jour solennel :
 Glo---------------ria in excelsis Deo! Glo---------------ria in excelsis Deo!
 Glo---------------ria in excelsis De-o! Glo---------------ria in excelsis De-o!
-4. Ho paŝtistoj! ni vin dankas. Ni adoru Lin kun vi. + 
-Al Jesuo, Reĝ’ ​de Gloro, same laŭdu ankaŭ ni.     +Cherchons tous l'​heureux village 
 +Qui l'a vu naître sous ses toits 
 +Offrons-lui le tendre hommage 
 +Et de nos cœurs et de nos voix :
 Glo---------------ria in excelsis Deo! Glo---------------ria in excelsis Deo!
 Glo---------------ria in excelsis De-o! Glo---------------ria in excelsis De-o!
 +
 +Bergers, quittez vos retraites,
 +Unissez-vous à  leurs concerts,
 +Et que vos tendres musettes
 +Fassent retentir dans les airs
 +Glo---------------ria in excelsis Deo!
 +Glo---------------ria in excelsis De-o!
 +</​WRAP>​
 +</​WRAP>​
 +{{ youtube>​yVjdGRp53_M?​medium }}
 +.
  
 {{tag>​kanto litero_h, julkanto, esperanto, religia}} {{tag>​kanto litero_h, julkanto, esperanto, religia}}
ho_pastistoj_betlehemaj.txt · Lastaj ŝanĝoj: 21.12.2023 09:34 (ekstera redakto)