Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
| Sur ambaŭ flankoj antaŭa revizio Antaŭa revizio Sekva revizio | Antaŭa revizio | ||
|
kristonasko_kristarbeto [16.11.2020 12:26] antono |
kristonasko_kristarbeto [21.12.2023 08:34] (aktuala) |
||
|---|---|---|---|
| Linio 1: | Linio 1: | ||
| - | ====== Kristo-tag’ alproksimiĝis… ====== | + | ====== Kristonasko, kristnaskarbo… ====== |
| - | ^Originala titolo|Kis karácsony, nagy karácsony...| | + | ^Origina titolo|Kis karácsony, nagy karácsony...| |
| ^Muziko|Hungara kristnaska kanto| | ^Muziko|Hungara kristnaska kanto| | ||
| ^Tradukis|[[Antono SAMAK]]| | ^Tradukis|[[Antono SAMAK]]| | ||
| ^MIDI|{{ :muziko:kiskaracsonynagykaracsonymidi.mid |}}| | ^MIDI|{{ :muziko:kiskaracsonynagykaracsonymidi.mid |}}| | ||
| - | {{ youtube>-ZhRWNaKVcw?medium }} | + | {{ youtube>OoUjRSyw8Ug?medium }} |
| {{ :kiskaracsonynagykaracsony_kotta.jpg |}} | {{ :kiskaracsonynagykaracsony_kotta.jpg |}} | ||
| Linio 13: | Linio 13: | ||
| ==== Teksto ==== | ==== Teksto ==== | ||
| - | Kristo-tag’ alproksimiĝis, | ||
| - | Ĉu la kuk’ jam pret-bakiĝis? | ||
| - | Se ĝi pretas, donu al mi, | ||
| - | Ĝin mi volas varma manĝi. | ||
| - | Kristo-tag’ alproksimiĝis, | + | Kristonasko, kristnaskarbo, |
| - | Ĉu porket’ jam pret-bakiĝis? | + | Ĉu jam daŭras kukbakado? |
| - | Se ĝi pretas, donu al mi, | + | Kukon al mi tuj, se eble, |
| - | Ĝin mi volas varma manĝi. | + | Ĝin mi manĝu varma plene. |
| - | ---- | + | Kristarbeto tiel pompas, |
| + | La kandeloj sur ĝi brilas, | ||
| + | Pilko, libro sub ĝi estas, | ||
| + | Kristarbeto tiel pompas. | ||
| - | Julabio tiel belas, | + | Kristonasko, kristnaskarbo, |
| - | La kandeloj sure brilas, | + | Pendu kolbas’ en mansardo, |
| - | Pilko, libro jen subestas, | + | Ĉar sen kolbas’ en mansardo, |
| - | Julabio tiel belas. | + | Malpli belas festotago. |
| - | Kristo-tag’ alproksimiĝis, | + | Korpopartoj jam frostiĝis, |
| - | Ĉu kolbasojn vi pendigis? | + | Dum sketiloj sparke glitis, |
| - | Se l’ mansardo sen kolbaso, | + | Kaj se brilas glaci-sparko, |
| - | Malvaloras Kristo-tago. | + | Per ĝi belas festotago. |
| - | Pied-mano tre malvarmas, | ||
| - | Sur la botoj glaco sparkas, | ||
| - | Se ja vintras, sparku glaco, | ||
| - | Per ĝi belas Kristo-tago. | ||
| - | |||
| - | Familioj, etaj, grandaj | ||
| En la domoj iĝu pacaj, | En la domoj iĝu pacaj, | ||
| - | Abiarbo, viaj branĉoj | + | Familioj, etaj, grandaj, |
| + | Kristarbetoj, viaj branĉoj | ||
| Ŝutu pacon al la landoj! | Ŝutu pacon al la landoj! | ||
| - | |||
| - | Milda nokto, sankta festo, | ||
| - | Naskiĝtag’ de nia Kristo. | ||
| - | Vartas Lin ĉe l’ lito kripa | ||
| - | La panjet’, Virga Maria. | ||
| - | |||
| </WRAP> | </WRAP> | ||
| Linio 60: | Linio 48: | ||
| Hadd egyem meg melegébe. | Hadd egyem meg melegébe. | ||
| - | Jaj, de szép a karácsonyfa | + | Jaj, de szép a karácsonyfa, |
| Ragyog rajta a sok gyertya. | Ragyog rajta a sok gyertya. | ||
| Itt egy szép könyv, ott egy labda. | Itt egy szép könyv, ott egy labda. | ||
| Jaj de szép a karácsonyfa! | Jaj de szép a karácsonyfa! | ||
| - | |||
| - | ---- | ||
| - | |||
| - | Kis fenyőfa, nagy fenyőfa, | ||
| - | Kisült-e már a malacka? | ||
| - | Ha kisült már, ide véle, | ||
| - | Hadd egyem meg melegébe. | ||
| Kis karácsony, nagy karácsony, | Kis karácsony, nagy karácsony, | ||
| Linio 78: | Linio 59: | ||
| Kezem, lábam, jaj, de fázik, | Kezem, lábam, jaj, de fázik, | ||
| - | Csizmám sarkán jég szikrázik. | + | Talpam alatt jég szikrázik. |
| Ha szikrázik, hadd szikrázzon, | Ha szikrázik, hadd szikrázzon, | ||
| Azért van ma szép karácsony! | Azért van ma szép karácsony! | ||
| Béke szálljon minden házra, | Béke szálljon minden házra, | ||
| - | Kis családra, nagy családra! | + | Kis családra, nagycsaládra! |
| Karácsonyfa fenyőága, | Karácsonyfa fenyőága, | ||
| Hintsél békét a világra! | Hintsél békét a világra! | ||
| - | Nagykarácsony éjszakája, | ||
| - | Krisztus születése napja, | ||
| - | Szűz Mária édesanyja, | ||
| - | Mely gondosan ápolgatja. | ||