Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
| Sur ambaŭ flankoj antaŭa revizio Antaŭa revizio Sekva revizio | Antaŭa revizio | ||
|
la_dizertonto [21.08.2016 19:06] eventoj |
la_dizertonto [21.12.2023 08:34] (aktuala) |
||
|---|---|---|---|
| Linio 16: | Linio 16: | ||
| ===== Teksto 1 – trad. Georges Lagrange ===== | ===== Teksto 1 – trad. Georges Lagrange ===== | ||
| - | Sinjoro Prezident' | + | {{ bildoj:lepuil_dangxera_ul.jpg?250}} |
| - | mi skribas ĉi leteron | + | |
| - | kaj havas mi esperon, | + | |
| - | vi legu kun atent' . | + | |
| - | Alvenis jen paper' | + | Sinjoro Prezident’ - Mi skribas cxi leteron, |
| - | kun la ordon-invito | + | kaj havas mi esperon, vi legos kun atent’. |
| - | foriri al milito | + | |
| - | mekrede je l'vesper' | + | |
| - | Mi diras sen rezon' , | + | Alvenis jen paper’ kun la ordon-invito, |
| - | ke tion mi ne faros, | + | foriri al milito, merkrede je l’ vesper’. |
| - | mi sur la ter' ne staros | + | |
| - | por murdo de la hom' . | + | |
| - | Ne ofendiĝu vi, | + | Mi diras sen rezon’ ke tion mi ne faros, |
| - | se mi per ĝi vin spitas, | + | mi sur la ter’ ne staros por murdo de la hom’. |
| - | mi ĉion mem decidas, | + | |
| - | kaj tuj dizertos mi. | + | |
| - | En mia juna aĝ' | + | Ne ofendigxu vi, se mi per gxi vin spitas, |
| - | formortis mia patro, | + | mi cxion mem decidas kaj tuj dizertos mi. |
| - | foriris mia frato | + | |
| - | kaj brulis la vilaĝ' . | + | |
| - | Patrino pro sufer' | + | En mia juna agx’ formortis mia patro, |
| - | jam kuŝas en la tombo, | + | foriris mia frato kaj brulis la vilagx’. |
| - | ne zorgas ŝi pri bombo | + | |
| - | ne zorgas eĉ pri verm' . | + | |
| - | Dum mia kaptitec' | + | |
| - | jam oni la edzinon | + | |
| - | forŝtelis, kaj animon | + | |
| - | kaj pasintecon eĉ. | + | |
| - | Jam morgaŭ sen prokrast' | + | Patrino pro sufer’ jam kusxas en la tombo, |
| - | fermiĝos mia pordo | + | ne zorgas sxi pri bombo, ne zorgas ecx pri verm’. |
| - | al jaroj de la morto | + | |
| - | kaj fuĝos mi kun hast' . | + | |
| - | En almozpeta viv' | + | Dum mia kaptitec’ jam oni la edzinon |
| - | mi iros tra la mondo, | + | forsxtelis kaj animon kaj la pasinton ecx, |
| - | mi estos vagabondo | + | |
| - | kaj diros re al vi: | + | |
| - | "Rifuzu al buĉad' ! | + | Jam morgaux sen prokrast’ fermigxos mia pordo |
| - | Rifuzu murdinciton! | + | al jaroj de la morto kaj fugxos mi kun hast’. |
| - | Ne faru vi militon, | + | |
| - | rifuzu al murdad' !" | + | |
| - | Se fluu nun la sang' | + | En almoz-peta viv’ mi iros tra la mondo |
| - | la propran do vi donu, | + | mi estos vagabondo kaj diros re al vi: |
| - | jen kion mi proponos, | + | |
| - | Sinjor' de alta rang' . | + | |
| - | Kaj se vi serĉos min | + | "Rifuzu al bucxad’, rifuzu murd-inciton |
| - | eksciu trup' ĝendarma, | + | ne faru vi militon, rifuzu al murdad' " |
| - | ke estos mi senarma, | + | |
| - | ĝi pafu do sen tim'. | + | |
| - | ===== Teksto 2 – trad. Renato Corsetti ===== | + | Se fluu nun la sang’ - la propran do vi donos, |
| + | jen kion mi proponos, Sinjor’ de alta rang’, | ||
| + | Kaj se vi sercxos min, eksciu trup’ gxendarma, | ||
| + | ke estos mi senarma: Gxi pafu do sen tim’. | ||
| + | |||
| + | ===== Teksto 2 – trad. Renato Corsetti ===== | ||
| + | ^E-teksto|[[wpeo>Renato CORSETTI]]| | ||
| LA DIZERTINTO | LA DIZERTINTO | ||