Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
ne_ekzistas_homo [29.04.2020 18:33] antono |
ne_ekzistas_homo [21.12.2023 09:34] |
||
---|---|---|---|
Linio 1: | Linio 1: | ||
- | ====== Ne ekzistas homo ====== | ||
- | ^Originala titolo|Nincsen olyan ember| | ||
- | ^Kantas|Zsuzsa KONCZ| | ||
- | ^Teksto kaj muziko|András PAYER, István S. NAGY| | ||
- | ^E-teksto|[[wpeo>Vilmos BENCZIK]]| | ||
- | |||
- | Hungara popkanto, tradukita kaj prezentita okaze de la 1-a Esperanta Popkanto-Festivalo en 1967 en Budapesxto. | ||
- | |||
- | {{youtube>YZQ_cXRR8qE?medium}} | ||
- | |||
- | <WRAP group> | ||
- | <WRAP half column> | ||
- | |||
- | ==== Teksto ==== | ||
- | |||
- | Ne ekzistas homo, sen iama bezono | ||
- | de trema plor'. | ||
- | Gxi lin liberigus, se lin ne mutigus | ||
- | tim' de kor'. | ||
- | Rido de gaj' tute plenplena de gxoj', | ||
- | sed en la koro lin premas dolor'. | ||
- | |||
- | Ne ekzistas homo, sen iama bezono | ||
- | de trema plor', | ||
- | Li ne volas plori, cxar li timas montri | ||
- | pli da mol'. | ||
- | Ne estas bona la indiferent', | ||
- | Ne hontu: larm' estas pruvo de sent'. | ||
- | |||
- | >Ploru do tuj, sen hont', sen rezon', | ||
- | >sen tim' ploru antaux cxiu. | ||
- | >Ploru do tuj, se mankas la fort', | ||
- | >ke ne estu mensogul'. | ||
- | |||
- | Ne ekzistas homo, sen iama bezono | ||
- | de trema plor'. | ||
- | Iru vian vojon, for la falsan gxojon, | ||
- | vin regu plor'. | ||
- | Blovu la vent', pluvo lavu do vin, | ||
- | kun la temp' ja cxio eksxangxos sin. | ||
- | |||
- | R., 3. | ||
- | |||
- | kun la temp' ja cxio eksxangxos sin. | ||
- | |||
- | </WRAP> | ||
- | |||
- | <WRAP half column> | ||
- | ==== Hungara teksto ==== | ||
- | Nincsen olyan ember, ki ne érezné egyszer, | ||
- | Hogy sírni kell. | ||
- | Könnyítene rajta Könnye, hogyha hullna, | ||
- | Mégsem mer. | ||
- | Úgy nevet ő, mint aki csupa derű, | ||
- | Észre sem venni azt, hogy oly keserű. | ||
- | |||
- | Nincsen olyan ember, ki ne érezné egyszer, | ||
- | Hogy sírni kell. | ||
- | Mégis rejti könnyét, azt hiszi, ha gyöngébb, | ||
- | félni kell. | ||
- | Miért hiszed el azt, hogy jobb a közöny, | ||
- | Miért hazudnál? Sosem szégyen a könny. | ||
- | |||
- | >Sírj, hogyha kell, akárki előtt, | ||
- | >Ne félj, ne bújj sehova el! | ||
- | >Sírni kell, ha nincs már erőd, | ||
- | >Így majd hazug nem leszel. | ||
- | |||
- | Nincsen olyan ember, ki ne érezné egyszer, | ||
- | Hogy sírni kell. | ||
- | Menj, csak menj az úton, s hagyd, hogy könnyed | ||
- | hulljon; Sírni kell. | ||
- | Fújja a szél arcod, mossa eső, | ||
- | Bánatod elmossa majd az idő. | ||
- | |||
- | R., 3. | ||
- | |||
- | Bánatod elmossa majd az idő. | ||
- | </WRAP> | ||
- | </WRAP> | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | {{tag>hungarpop popo kanto litero_n hungara}} |