Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
Sur ambaŭ flankoj antaŭa revizio Antaŭa revizio Sekva revizio | Antaŭa revizio | ||
paulo_brava [09.04.2020 21:47] pal |
— (aktuala) | ||
---|---|---|---|
Linio 1: | Linio 1: | ||
- | ====== Pimpa Palko, Pimpa Janko… ====== | ||
- | |||
- | ^Originala titolo|Csínom Palkó, Csínom Jankó...| | ||
- | ^Muziko|Hungara popolkanto| | ||
- | ^Tradukis|[[Paŭlo Gajdos]]| | ||
- | ^MIDI|{{ :muziko:pimpa_palko_pimpa_janko.mid |}}| | ||
- | {{ :bildoj:csinom_palko.png|}} | ||
- | |||
- | ===== Teksto ===== | ||
- | Pimpa Palko, Pimpa Janko bona karabeno, | ||
- | Du pistoloj brilaj, leda portujeto. | ||
- | Nu, ekstaru, kamaradoj, trinku bonan vinon! | ||
- | En la danc' amuzu ĉiu sian fianĉinon. | ||
- | |||
- | Ne ĉagrenu el ni iu, (ni) iru al la lando! | ||
- | Venkon havos nia glavo kontraŭ la labanco. | ||
- | Nu, ekstaru, kamaradoj, trinku bonan vinon! | ||
- | En la danc' amuzu ĉiu sian fianĉinon. | ||
- | |||
- | La brava kuruco havas husarjakon, | ||
- | Sur la botoj spronon, fajran virĉevalon. | ||
- | Nu, ekstaru, kamaradoj, trinku bonan vinon! | ||
- | En la danc' amuzu ĉiu sian fianĉinon. | ||
- | |||
- | ===== Hungara teksto ===== | ||
- | Csínom Palkó, Csínom Jankó, csontos kalabérom. | ||
- | Szép selymes lódingom, dali pár pisztolyom. | ||
- | Nosza rajta, jó katonák, igyunk egészséggel! | ||
- | Menjen táncba ki-ki köztünk az ő jegyesével. | ||
- | |||
- | Ne bánkódjék senki köztünk, menjünk az Alföldre! | ||
- | Megrontatik kezünk által az labanc ereje. | ||
- | Szabad nékünk, jó katonák, Tisza-Duna közi, | ||
- | Labancságnak mert nincs sehult ottan semmi közi. | ||
- | |||
- | Az vitéz kurucnak van szabott dolmánya, | ||
- | Sarkantyús csizmája, futó paripája. | ||
- | Nosza rajta, jó katonák, igyunk egészséggel! | ||
- | Menjen táncba ki-ki köztünk az ő jegyesével. | ||
- | |||
- | |||
- | {{tag>hungara, popola, esperanto, kanto, litero_s}} | ||