Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
princo_bob_kanto_pri_la_unua_amkiso [29.05.2020 18:07] antono |
princo_bob_kanto_pri_la_unua_amkiso [21.12.2023 09:34] |
||
---|---|---|---|
Linio 1: | Linio 1: | ||
- | ====== Princo Bob – Kanto pri la unua amkiso ====== | ||
- | |||
- | ^Originala titolo|Bob herceg - Dal az első szerelmes csókról| | ||
- | ^Muziko|Hungara opereta kanto| | ||
- | ^Muziko kaj teksto|Huszka Jenő, Martos Ferenc| | ||
- | ^Tradukis|[[Antono SAMAK]]| | ||
- | ^MIDI|{{ :muziko:dal_az_elso_szerelmes_csokrol_2.mid |}}| | ||
- | |||
- | {{youtube>DGyfXaHemOA?medium}} | ||
- | |||
- | {{ :bob_herceg_-_az_elso_edes.png |}} | ||
- | |||
- | <WRAP group> | ||
- | <WRAP half column> | ||
- | |||
- | ==== Teksto ==== | ||
- | |||
- | Luna, rava nokte iris | ||
- | mi sur fora lando, | ||
- | Trans la valoj, montoj vage, | ||
- | trans la Oceano. | ||
- | Jen, spicas, dolĉas la odor’, | ||
- | mi aŭdis kanti birdon, | ||
- | Subite mi ekvidis jen | ||
- | admirindan fe-knabinon. | ||
- | |||
- | La renkontiĝo unua, dolĉa, | ||
- | ligis min al ŝi per la am’; | ||
- | La dolĉa kiso unua, ama, | ||
- | restos memore por ĉiam. | ||
- | |||
- | Diris mi: Feino venu | ||
- | en mian realon, | ||
- | Aŭ mi ŝanĝos homan formon | ||
- | al via realo, | ||
- | Kaj sekvos Vin mi por ĉiam, | ||
- | al lando de l’ feinoj, | ||
- | Ĉar sen vi ĉiela siren’, | ||
- | jam valoras viv’ nenion. | ||
- | |||
- | Se flor’ vi estus, odor’ mi iĝus, | ||
- | plenus kalik’ de ĉi odor’, | ||
- | La dolĉa kiso unua, ama, | ||
- | neniam velkos en memor’. | ||
- | |||
- | Sed feino diris triste: | ||
- | Nur sonĝon vi vidas, | ||
- | Ĉar alias mondo via, | ||
- | mia mond’ alias. | ||
- | Se venas fine la vekiĝ, | ||
- | mi flugos de vi foren, | ||
- | Kaj unu vorton mi, pri vi, | ||
- | aŭdas jam ne plu future. | ||
- | |||
- | La renkontiĝo unua, dolĉa | ||
- | ligis min al ŝi per la am’; | ||
- | La dolĉa kiso unua, ama, | ||
- | restos memore por ĉiam. | ||
- | |||
- | Coda: | ||
- | Ni vivas, kara, alian mondon, | ||
- | sed vin mi gardos en la kor’, | ||
- | La dolĉa kiso unua, ama, | ||
- | neniam velkos en memor’. | ||
- | |||
- | |||
- | </WRAP> | ||
- | <WRAP half column> | ||
- | |||
- | ==== Hungara teksto ==== | ||
- | |||
- | Holdvilágos, bűvös éjjel | ||
- | jártam messzi tájon, | ||
- | Árkon, bokron átszökellve, | ||
- | túl az Óceánon. | ||
- | Ott édes, fűszeres a lég, | ||
- | csak illat és madárdal, | ||
- | S egyszerre csak találkozék | ||
- | egy csodás tündérleánnyal. | ||
- | |||
- | Az első édes találkozással | ||
- | rabul ejtette szívemet; | ||
- | Az első édes, szerelmes csókot | ||
- | feledni többé nem lehet. | ||
- | |||
- | Szóltam hozzá, Kedves Tündér, | ||
- | jöjj valómba vélem, | ||
- | Mert ha nem jössz, emberformám | ||
- | érted felcserélem, | ||
- | S követlek mindörökre én, | ||
- | tündérvalódba téged, | ||
- | Mert nélküled égi szirén, | ||
- | fabatkát sem ér az élet. | ||
- | |||
- | Virág, ha lennél, lennék az illat, | ||
- | amely betölti kelyhedet, | ||
- | Az első édes, szerelmes csókot | ||
- | feledni többé nem lehet. | ||
- | |||
- | Ámde búsan szólt a tündér: | ||
- | Mindez puszta álom, | ||
- | Más világ a te világod, | ||
- | más az én világom. | ||
- | Ha eljön a felébredés, | ||
- | elszállok messze tőled, | ||
- | Egy szócska hírnek bár kevés, | ||
- | annyit sem hallok felőled. | ||
- | |||
- | Az első édes találkozással | ||
- | rabul ejtette szívemet; | ||
- | Az első édes, szerelmes csókot | ||
- | feledni többé nem lehet. | ||
- | |||
- | Coda: | ||
- | Te más világban, én más világban, | ||
- | de híven őrzöm képedet, | ||
- | Az első édes, szerelmes csókot | ||
- | feledni többé nem lehet. | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | </WRAP> | ||
- | </WRAP> | ||
- | |||
- | {{tag>hungarcetera, hungara, popola, kanto, litero_p}} | ||