Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
printempa_kanto_de_l_olda_akrigisto [16.10.2011 00:54] pista |
printempa_kanto_de_l_olda_akrigisto [21.12.2023 09:34] |
||
---|---|---|---|
Linio 1: | Linio 1: | ||
- | ====== Printempa kanto de l'olda akrigisto ====== | ||
- | |||
- | ^Teksto|Sigfred PEDERSEN| | ||
- | ^Muziko|Kai Normann ANDERSEN| | ||
- | ^E-teksto|[[wpeo>Poul THORSEN]]| | ||
- | ^Origina titolo:|Den gamle skærslippers forårssang| | ||
- | ^MIDI|{{:muziko:printempa_kanto_de_l_olda_akrigisto.mid}}| | ||
- | |||
- | |||
- | ===== Teksto ===== | ||
- | {{ :muziknotoj:printempa_kanto_de_l_olda_akrigisto.png}} | ||
- | {{youtube>small:C6qMPSyiyzU}} | ||
- | |||
- | Denove logas la longaj vojoj, | ||
- | flikita estas fidela ŝu'. | ||
- | Mi trancis fluton de la tremoloj | ||
- | kun verda ŝelo ĉe Holstebru. | ||
- | Mi venas vage de l'fora nordo, | ||
- | kaj forgesita la vintro nun. | ||
- | Tranĉilojn portu! Tondilojn ordu | ||
- | por mia pano kaj por la sun’. | ||
- | |||
- | La junaj jaroj, ho kien flugis | ||
- | la bela tempo de Libertin'? | ||
- | Ĉe la vojrando mi florojn plukis, | ||
- | gedormis kun la kampar-knabin’. | ||
- | Kun ŝi plezure mi luktis forte | ||
- | — en sia sino: printemp-parfum'. | ||
- | Tranĉilojn portu, tondilojn ordu | ||
- | por mia pano kaj por la sun'. | ||
- | |||
- | Strangulo estas la akrigisto | ||
- | sen propra hejmo, sen akompan'. | ||
- | Kotforigisto, hundotondisto | ||
- | kaj forpelito de kamparan’. | ||
- | Sekure post la fermita pordo | ||
- | farmisto sidas sur la farun'. | ||
- | Tranĉilojn portu, tondilojn ordu | ||
- | por mia pano kaj por la sun’. | ||
- | |||
- | Abundis tiam la bona brando, | ||
- | malmultekosta kun ranca gust’. | ||
- | Amaraj plantoj laŭ la vojrando | ||
- | aromon donis al la plenbuŝ. | ||
- | Ho, festenuloj, vi dum jubiloj, | ||
- | ebriaj lasis min post kermes’ | ||
- | kun la tranĉiloj kaj la tondiloj | ||
- | kaj la amaro de la solec’. | ||
- | |||
- | Ja kiuj kun siaj devoj restas, | ||
- | facile juĝas min laŭ botel’, | ||
- | sed mi revemas, poeto estas, | ||
- | mi estas ero de l’nokta hel’. | ||
- | Poetoj estas laŭ multaj stiloj, | ||
- | kaj mia estas la voja vag' | ||
- | kaj la tranĉiloj kaj la tondiloj | ||
- | kaj dankoj pro la modesta pag'. | ||
- | |||
- | La vojkunuloj, ho kie estas | ||
- | kampar-knabino kaj kamarad’? | ||
- | Plej multaj en la azilo nestas | ||
- | aŭ kluke mortis dum la drinkad'. | ||
- | Sed mi persistas, popolo-filoj, | ||
- | kun haroj blankaj kaj ruĝa naz’ | ||
- | pro la tranĉiloj kad la tondiloj | ||
- | kaj pro la suno kaj pano-ĉas’. | ||
- | |||
- | Ankoraŭ logas la longaj vojoj, | ||
- | tagmeza varmo, matena frost'. | ||
- | Per akrigilo mi pluaj fojoj | ||
- | tenados ruĝon sur naza fost’. | ||
- | Mi venas vage de l' fora nordo, | ||
- | kaj forgesita la vintro nun. | ||
- | Tranĉilojn portu! Tondilojn ordu | ||
- | por mia pano kad por la sun'. | ||
- | |||
- | |||
- | ===== Origina teksto ===== | ||
- | |||
- | **Den gamle skærslippers forårssang** | ||
- | |||
- | Nu lokker atter de lange veje | ||
- | og jeg har flikket de gamle sko. | ||
- | Og jeg har skåret en grøn skalmeje | ||
- | bag Piledammen ved Holstebro. | ||
- | Jeg går fra Skagen med kurs mod Fakse | ||
- | og glemt er vinterens sult og nød. | ||
- | Jeg sliber knive jeg sliber sakse | ||
- | jeg sliber solskin og dagligt brød. | ||
- | |||
- | Hvor er min ungdom? Jeg ved det næppe. | ||
- | Hvor var den skøn. Jeg var fri og løs. | ||
- | Jeg sov i vejgrøftens blomstertæppe, | ||
- | jeg sov hos landsbyens bedste tøs. | ||
- | Med hende var det en fryd at bakse | ||
- | thi vårens duft var i hendes skød. | ||
- | Jeg sleb kun knive jeg sleb kun sakse, | ||
- | men sleb dog solskin og dagligt brød. | ||
- | |||
- | Jeg var jo bare en skør skærslipper | ||
- | foruden hjem og foruden ro. | ||
- | Jeg var kun rakker og hundeklipper, | ||
- | og bonden stænged for mig sin lo. | ||
- | Han var så selvsikker, thi hans akse | ||
- | var plantet støt i en stort fad grød. | ||
- | Jeg sleb kun knive, jeg sleb kun sakse, | ||
- | men sleb dog solskin og dagligt brød. | ||
- | |||
- | Dengang var brændevin hvermands eje, | ||
- | thi den var billig og den var ram. | ||
- | Men malurt dufted' langs alle veje | ||
- | og gav kulør til en fuseldram. | ||
- | Åh soldebrødre, åh lurifakse, | ||
- | I drak jer tumbet fra vid og sans, | ||
- | men jeg sleb knive og jeg sleb sakse | ||
- | og plukked malurt omkring Sankthans. | ||
- | |||
- | Den, der har pligter, kan sagtens dømme | ||
- | en pjalt, som ikke betaler skat. | ||
- | Men jeg er digter og jeg må drømme, | ||
- | thi jeg er et med den lyse nat. | ||
- | De digtere er så mange slagse, | ||
- | og selv blandt dem er jeg kun en fant, | ||
- | der sliber knive og sliber sakse | ||
- | og takker rørt for en kobberslant. | ||
- | |||
- | Hvor er I nu, alle I jeg kendte, | ||
- | hver buttet pige hver kammesjuk? | ||
- | Hveranden af jer på Sundholm endte, | ||
- | hveranden kvaltes i flaskens kluk. | ||
- | Men jeg er stadig iblandt de vakse! | ||
- | Mit hår er hvidt, men min tud er rød! | ||
- | Jeg sliber knive, jeg sliber sakse, | ||
- | jeg sliber solskin og dagligt brød. | ||
- | |||
- | Og endnu venter de lange veje | ||
- | med morgenkulde, med middagsglød. | ||
- | Min slibesten kan jeg fortsat dreje | ||
- | og holde næsen forsvarlig rød. | ||
- | Jeg går fra Skagen med kurs mod Fakse, | ||
- | og glemt er vinterens sult og nød. | ||
- | Jeg sliber knive, jeg sliber sakse, | ||
- | jeg sliber solskin og dagligt brød. | ||
- | |||
- | |||
- | {{tag>kanto litero_p dana notoj midi filmo}} |