Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
regoj_en_bet-lehem [12.05.2020 07:12] antono |
regoj_en_bet-lehem [21.12.2023 09:34] |
||
---|---|---|---|
Linio 1: | Linio 1: | ||
- | ====== József Attila: Reĝoj en Bet-Leĥem ====== | ||
- | |||
- | ^Originala titolo|Betlehemi királyok| | ||
- | ^Teksto kaj muziko|József Attila, Kormorán együttes| | ||
- | ^Kantas|Vikidál Gyula, Varga Miklós, Deák Bill Gyula| | ||
- | ^Muziko|Hungara popola kanto| | ||
- | ^Tradukis|[[Antono SAMAK]]| | ||
- | |||
- | {{youtube>zMOqqlzIsuU?medium}} | ||
- | |||
- | {{ :betlehemi_kiralyok.png |}} | ||
- | |||
- | <WRAP group> | ||
- | <WRAP half column> | ||
- | |||
- | ==== Teksto ==== | ||
- | |||
- | Jen, ni venis glori Vin, glori Vin! | ||
- | Estas ni mem reĝoj tri. | ||
- | Flama stel’ nin antaŭiris, | ||
- | piedvene ni rapidis, | ||
- | diris al ni ŝafa ido, | ||
- | en ĉi lok’ – Jesuo Kristo. | ||
- | Jen, Melĥior’ estas mi. | ||
- | Filet’ Dia, helpu nin! | ||
- | |||
- | Bonan tagon, Dia fil’, Dia fil’! | ||
- | Pastroj ne tro aĝaj – ni. | ||
- | Aŭdis ni, ke vi naskiĝis, | ||
- | por povruloj reĝo iĝis. | ||
- | Venis ni al Vi, Savanto, | ||
- | je vizit’ al Ĉiellando, | ||
- | reĝo estas mi, Gaspar’, | ||
- | en tera, easta land’. | ||
- | |||
- | Donu Dio, al Savant’, al Savant’! | ||
- | Venis ni el varma land’. | ||
- | Kolbas-aĵoj’ jam ne multas, | ||
- | lumaj botoj jam kadukas, | ||
- | al vi polmoj ses da oro – | ||
- | por donaco – mirh’ en poto. | ||
- | Kaj mi estas Baltazar’ | ||
- | el la Saracena land’. | ||
- | |||
- | De Maria vangoj en ruĝkolor’, | ||
- | milda patrinet’ – en ĝoj’. | ||
- | Tra l’ feliĉa larmfluego | ||
- | ne videblas Jesueto. | ||
- | Brutgardistoj pli muzikas. | ||
- | Nutri filon ŝi deziras. | ||
- | Reĝoj tri, benitas vi, | ||
- | bonnokton deziras mi! | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | </WRAP> | ||
- | <WRAP half column> | ||
- | |||
- | ==== Hungara teksto ==== | ||
- | |||
- | Adjonisten, Jézusunk, Jézusunk! | ||
- | Három király mi vagyunk. | ||
- | Lángos csillag állt felettünk, | ||
- | gyalog jöttünk, mert siettünk, | ||
- | kis juhocska mondta – biztos | ||
- | itt lakik a Jézus Krisztus. | ||
- | Menyhárt király a nevem. | ||
- | Segíts, édes Istenem! | ||
- | |||
- | Istenfia, jónapot, jónapot! | ||
- | Nem vagyunk mi vén papok. | ||
- | úgy hallottuk, megszülettél, | ||
- | szegények királya lettél. | ||
- | Benéztünk hát kicsit hozzád, | ||
- | Üdvösségünk, égi ország! | ||
- | Gáspár volnék, afféle | ||
- | földi király személye. | ||
- | |||
- | Adjonisten, Megváltó, Megváltó! | ||
- | Jöttünk meleg országból. | ||
- | Főtt kolbászunk mind elfogyott, | ||
- | fényes csizmánk is megrogyott, | ||
- | hoztunk aranyat hat marékkal, | ||
- | tömjént egész vasfazékkal. | ||
- | Én vagyok a Boldizsár, | ||
- | aki szerecseny király. | ||
- | |||
- | Irul-pirul Mária, Mária, | ||
- | boldogságos kis mama. | ||
- | Hulló könnye záporán át | ||
- | alig látja Jézuskáját. | ||
- | A sok pásztor mind muzsikál. | ||
- | Meg is kéne szoptatni már. | ||
- | Kedves három királyok, | ||
- | jóéjszakát kívánok! | ||
- | |||
- | |||
- | </WRAP> | ||
- | </WRAP> | ||
- | |||
- | {{tag>julkanto, hungarcetera, hungara, popola, kanto, litero_r}} | ||