Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
Sur ambaŭ flankoj antaŭa revizio Antaŭa revizio Sekva revizio | Antaŭa revizio | ||
ruga_rebek [25.02.2021 16:30] antono |
ruga_rebek [21.12.2023 08:34] (aktuala) |
||
---|---|---|---|
Linio 2: | Linio 2: | ||
^Origina titolo|Vörös Rébék| | ^Origina titolo|Vörös Rébék| | ||
- | ^Teksto|Arany Jénos| | + | ^Teksto|Arany János| |
^Muziko|Szörényi Levente| | ^Muziko|Szörényi Levente| | ||
+ | ^Kantas|Koncz Zsuzsa| | ||
^E-teksto|[[Antono SAMAK]]| | ^E-teksto|[[Antono SAMAK]]| | ||
- | Ruĝa Rebek estas sorĉistino en la vilaĝo, kiu kapablas transformiĝi en kornikon. En ĉi balado ŝi faras am-sorĉon: Ŝi kuiris ledŝuon de juna fraŭlo, nome Pörge Dani, por ke li edziĝu al Ŝinko Terka, al la pimpa, flirtema filino de l’ familio Ŝinko. Poste ŝi malutilos al la juna paro. [Notoj: blanka mono: arĝenta mono – pafil-drako: baskulo de olda pafilo – greko: komercisto en la iama popola lingvouzo.] [Ruĝo, Pörge, Ŝinko: Hungaraj familinomoj – Rébék aŭ Rebi, Terka, Dani: Hungaraj bapto-nomoj en popolaj kaj dorlotaj formoj.] [*Ĉi tiuj du versoj estas fragmento de folkloro – A. J.] | + | Ruĝa Rebek estas sorĉistino, kiu kapablas transformiĝi en kornikon. En ĉi balado ŝi faras am-sorĉon: Ŝi kuiris ledŝuon de juna fraŭlo, nome Pörge Dani, por ke li edziĝu al Ŝinko Terka, al la pimpa, flirtema filino de l’ familio Ŝinko. Poste ŝi malutilos al la juna paro. [Notoj: blanka mono: arĝenta mono – pafil-drako: baskulo de olda pafilo – greko: komercisto en la iama popola lingvouzo.] [Ruĝo, Pörge, Ŝinko: Hungaraj familinomoj – Rébék aŭ Rebi, Terka, Dani: Hungaraj bapto-nomoj en popolaj kaj dorlotaj formoj.] |
+ | |||
+ | {{ youtube>td1bOXp9Qow?medium }} | ||
+ | . | ||
<WRAP group> | <WRAP group> | ||
<WRAP half column> | <WRAP half column> | ||
+ | ==== Ruĝa Rebek ==== | ||
+ | **Balado de Arany János** | ||
+ | |||
„Ruĝa Rebek ponton lignan | „Ruĝa Rebek ponton lignan | ||
iris trans kaj flugis for –” * | iris trans kaj flugis for –” * | ||
Linio 58: | Linio 65: | ||
Korte kornik’ diras: „Kaar!” | Korte kornik’ diras: „Kaar!” | ||
„Huŝ, plumar’!” | „Huŝ, plumar’!” | ||
- | |||
- | |||
„In-satano! al la patro | „In-satano! al la patro | ||
Linio 112: | Linio 117: | ||
Ponton lignan; kaj de nun | Ponton lignan; kaj de nun | ||
El kornik’ al kornik’ flugas | El kornik’ al kornik’ flugas | ||
- | Ŝi anime laŭ regul’. | + | Ŝi anime laŭ regul’; |
Kiun ŝi algrakas: „Kaar!” | Kiun ŝi algrakas: „Kaar!” | ||
Tiu jam – en malbonar’… | Tiu jam – en malbonar’… | ||
Huŝ, plumar’! | Huŝ, plumar’! | ||
+ | (*Ĉi tiuj du versoj estas fragmento de folkloro – A. J.) | ||
</WRAP> | </WRAP> | ||
<WRAP half column> | <WRAP half column> | ||
- | ===== Hungara teksto ===== | + | ==== Vörös Rébék ==== |
- | **Balado de Arany János** | + | **Arany János balladája** |
„Vörös Rébék általment a | „Vörös Rébék általment a | ||
Linio 222: | Linio 228: | ||
Keskeny pallón: most repül; | Keskeny pallón: most repül; | ||
Egy varjúból a másikba | Egy varjúból a másikba | ||
- | Száll a lelke, vég ne’kűl | + | Száll a lelke, vég ne’kűl; |
S kinek ő azt mondja: kár! | S kinek ő azt mondja: kár! | ||
Nagy baj éri és nagy kár. | Nagy baj éri és nagy kár. | ||
Hess, madár! | Hess, madár! | ||
+ | (*E két sor népmondai töredék – A. J.) | ||
</WRAP> | </WRAP> | ||
</WRAP> | </WRAP> | ||
+ | |||
{{tag>hungarcetera popola kanto litero_r hungara}} | {{tag>hungarcetera popola kanto litero_r hungara}} | ||