Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
| Sur ambaŭ flankoj antaŭa revizio Antaŭa revizio Sekva revizio | Antaŭa revizio | ||
|
sur_la_capo_rozo_trikolora [10.04.2020 21:57] antono [Hungara teksto] |
sur_la_capo_rozo_trikolora [10.02.2025 07:15] (aktuala) antono |
||
|---|---|---|---|
| Linio 7: | Linio 7: | ||
| Arany János: Nemzetőr-dal (részlet) | Arany János: Nemzetőr-dal (részlet) | ||
| + | {{ youtube>EIql9ECm8Kg?medium }} | ||
| {{ :sur_la_capo.jpg?direct&800|}} | {{ :sur_la_capo.jpg?direct&800|}} | ||
| - | ===== Teksto ===== | + | <WRAP group> |
| + | <WRAP half column> | ||
| + | ==== Teksto ==== | ||
| Sur la ĉapo – rozo trikolora, | Sur la ĉapo – rozo trikolora, | ||
| Sur la buŝo dolĉas kis’ porvoja, | Sur la buŝo dolĉas kis’ porvoja, | ||
| Linio 16: | Linio 18: | ||
| Por Hungara lando mi soldatos.:/ | Por Hungara lando mi soldatos.:/ | ||
| - | Ne necesas min per ŝnuro tiri, | + | Malnecesas per ŝnureg’ min tiri, |
| Mi mem pretas sub la flagon iri: | Mi mem pretas sub la flagon iri: | ||
| - | /:Patruj’ bela, karas mia sorto | + | /:Bela patruj’, veras mia sorto, |
| - | Fidele vin servi ĝis la morto!:/ | + | Vin fidele servi ĝis la morto!:/ |
| + | </WRAP> | ||
| - | <WRAP group> | ||
| <WRAP half column> | <WRAP half column> | ||
| - | ===== Hungara teksto ===== | + | ==== Hungara teksto ==== |
| Süvegemen nemzetiszín rózsa, | Süvegemen nemzetiszín rózsa, | ||
| Ajakamon édes babám csókja; | Ajakamon édes babám csókja; | ||
| Linio 34: | Linio 36: | ||
| /:Szülőanyám, te szép Magyarország, | /:Szülőanyám, te szép Magyarország, | ||
| Hogyne lennék holtig igaz hozzád!:/ | Hogyne lennék holtig igaz hozzád!:/ | ||
| - | </WRAP> | ||
| - | |||
| - | <WRAP half column> | ||
| - | ===== Hungara teksto ===== | ||
| - | Túl a Tiszán faragnak az ácsok, | ||
| - | Ide hallik a kopácsolások. | ||
| - | Eredj lányom, kérdezd meg az ácsot, | ||
| - | Ad-e csókért egy kötény forgácsot. | ||
| - | |||
| - | Édesanyám huncutok az ácsok, | ||
| - | Méregdrágán adják a forgácsot. | ||
| - | Kilenc csókot adtam neki érte, | ||
| - | Tizediket ráadásul kérte. | ||
| - | |||
| - | * | ||
| - | Édesanyám huncutok az ácsok, | ||
| - | Méregdrágán adják a forgácsot. | ||
| - | Kilenc csókért, meg valami másért, | ||
| - | Maradj lányom, én megyek forgácsért. | ||
| - | |||
| - | * | ||
| - | Kék a kökény zöld a petrezselyem, | ||
| - | Tótágast áll bennem a szerelem. | ||
| - | Jaj Istenem most én mit csináljak, | ||
| - | Szeressek-e vagy tótágast álljak. | ||
| - | |||
| - | * | ||
| - | Kék a kökény zöld a petrezselyem, | ||
| - | A rózsámnál meghűlt a szerelem. | ||
| - | Nemcsak meghűlt, meg is hidegedett, | ||
| - | Mert már engem régen elfelejtett | ||
| </WRAP> | </WRAP> | ||
| </WRAP> | </WRAP> | ||
| - | .hungara, popola, esperanto, kanto, litero_s}} | + | {{tag>hungarsoldata, hungara, popola, kanto, litero_s}} |