Uzantaj iloj

Retejaj iloj


kristnaska_kanto

Kristnaska kanto

Esperanta tekstoP. Th. Justesen
Tipotraduko
Originala titoloEt Barn er født i Bethlehem
Originala tekstoN. F. S. Grundtvig

.

Teksto

Naskiĝis Li en Betlehem. —
Betlehem.
Ĝojegas nun Jerusalem.
Haleluja! Haleluja!

Knabin' malriĉa dum malhel' —
dum malhel'
ja naskis princon de l’ ĉiel'.
Haleluja! Haleluja!

En furaĝujo kuŝis Li —
kuŝis Li.
Jubilis birdokant' pri ĝi.
Haleluja! Haleluja!

Oferis nokte reĝoj tri —
reĝoj tri
trezorojn egajn tuj al Li.
Haleluja! Haleluja!

Foriris nia mondmizer' —
mondmizer.
Saviĝis ĉiuj ni sur ter'.
Haleluja! Haleluja!

Infan' fariĝis ni de Di' —
ni de Di'.
Kristnasko pretas nun ĉe Li.
Haleluja! Haleluja!

Sur steltapiŝo blua plej —
blua plej —
ni iros al ĉielpreĝej'.
Haleluja! Haleiuja!

Ni kantos tie laŭ instru' —
laŭ instru' —
pri Li, la infanet' Jezu'.
Haleluja! Haleluja!

Al Li laŭdkantu ĉiuj vi! —
ĉiuj vi!
Savonton, fraton havas ni.
Haleluja! Haleluja!

Originala teksto

Et barn er født i Bethlehem,
Bethlehem,
thi glæder sig Jerusalem.
Halleluja, halleluja!

En fattig jomfru sad i løn,
sad i løn,
og fødte himlens kongesøn.
Halleluja, halleluja!

Han lagdes i et krybberum,
krybberum,
Guds engle sang med fryd derom.
Halleluja, halleluja!

Og østens vise ofred der,
ofred der,
Guld, røgelse og myrra skær.
Halleluja, halleluja!

Forvunden er nu al vor nød,
al vor nød,
os er i dag en frelser fød.
Halleluja halleluja!

Guds kære børn vi blev påny,
blev påny,
skal holde jul i himmelby.
Halleluja, halleluja!

På stjernetæpper lyse blå,
lyseblå,
skal glade vi til kirke gå.
Halleluja halleluja!

Guds engle der os lære brat,
lære brat,
at synge, som de sang i nat.
Halleluja, halleluja!

Da vorde engle vi som de,
vi som de,
Guds milde ansigt skal vi se.
Halleluja, halleluja!

Ham være pris til evig tid,
evig tid,
for frelser bold og broder blid!
Halleluja, halleluja!

kristnaska_kanto.txt · Lastaj ŝanĝoj: 30.04.2020 20:49 de antono