Uzantaj iloj

Retejaj iloj


al_la_barikadoj

Diferencoj

Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.

Ligilo al kompara rigardo

Sur ambaŭ flankoj antaŭa revizio Antaŭa revizio
Sekva revizio
Antaŭa revizio
al_la_barikadoj [04.11.2015 12:58]
127.0.0.1 ekstera redakto
al_la_barikadoj [21.12.2023 08:34] (aktuala)
Linio 7: Linio 7:
  
 Bazita sur [[wpeo>​Varsovia kanto]], "​Varsxavjanka",​ hispana kanto [[wpeo>​al la barikadoj]]. Bazita sur [[wpeo>​Varsovia kanto]], "​Varsxavjanka",​ hispana kanto [[wpeo>​al la barikadoj]].
-Kantata de Jomo multlingve kaj roke. Sekvas tradukoj en la hispana, esperanta kaj la franca.+Kantata de Jomo multlingve kaj roke. Sekvas tradukoj en la hispana, esperanta kaj la franca, laŭ la trilingva versio en lia albumo //JoMo kaj Liberecanoj//​.
  
 ===== Teksto ===== ===== Teksto =====
Linio 26: Linio 26:
 Kaj grandegaj nuboj nin malhelpas vidi plu Kaj grandegaj nuboj nin malhelpas vidi plu
 Eĉ se nin atendas doloro kaj morto Eĉ se nin atendas doloro kaj morto
-Kontraŭ ​malamiko devo antaŭen puŝas nin +Kontraŭ ​malamika dev' ​antaŭenpuŝas ni 
-Nenio pli prezas ol la Liberec'​+Nenio pli preza por la Liberec'​
 Devas ni ĝin savi kun fid' kaj kuraĝ'​ Devas ni ĝin savi kun fid' kaj kuraĝ'​
 Altigu la flagon revolucieman Altigu la flagon revolucieman
Linio 42: Linio 42:
 C'est sous la bannière révolutionnaire C'est sous la bannière révolutionnaire
 Que le peuple avance vers son émancipation,​ Que le peuple avance vers son émancipation,​
-Tous aux barricades, tous aux barricades,+Tous <​nowiki>​aux</​nowiki> ​barricades, tous <​nowiki>​aux</​nowiki> ​barricades,
 Pour le triomphe de la Confédération. Pour le triomphe de la Confédération.
  
al_la_barikadoj.1446641934.txt.gz · Lastaj ŝanĝoj: 21.12.2023 08:34 (ekstera redakto)